КЛАСИЧНА ФРАНЦУЗьКА ПОЕЗІЯ. ҐІЙЄН ДЕ ПЕТьЮ.

[b]КЛАСИЧНА  ФРАНЦУЗьКА  ПОЕЗІЯ.

ҐІЙЄН  ДЕ  ПЕТьЮ

ТРУБАДУРИ.

складу  я  вірш  про  ніщо  взагалі,
не  про  мене  і  ні  про  кого  у  місті  чи  селі,
не-  про  любов  і  не-  про  молодості  солов'ї,
і  не  про  щось  друге  відоме  мені,
бо,  вірш  цей  склався,  коли  я  їхав  на  коні.


не  знаю,  о  котрій  годині  я  народився,
ні  щасливим,  ні  сумним  я  з'явився,
не  -  іноземець  я,  ані  -  тубілець,  -  з  цим  я  зжився,
і  зробити  нічого  не  можу,
бо,  вночі,  я  був  заворожений.

не  знаю,  коли  я  сплю,  коли-  ні,
хіба  що  хтось  скаже  мені!
біль  майже  розбив  моє  серце  в  ці  дні,
але  мені-  байдуже,  
клянусь  святим  Марселем,  друже!

я-  хворий,  і,  боюсь,  помру  -  чи  скоро?
але  не  знаю  більше,  аніж  те,  про  що  говорять,  
покличу  лікаря,  коли  я  буду  дуже  хворим,
але,  якого,  я  не  можу  й  уявити:
поганий  лікар,  коли  буде  гірше,
а,  добрий  той,  якщо  я  буду  здоровішим  жити.

маю  коханку,  та  не  знаю,  хто-  вона  й  яка,
її  не  бачив  я  ніколи-  клянуся  словом  співака!
вона-  не  добра  й  не  лиха,
ну,  та  й  мені-  байдуже,
бо  я  не  мав  ніколи  у  своєму  домі  ані  Нормана,
ні  Француза,  друже.

її  не  бачив  я  ніколи,  але  люблю  її  я  дуже,
не  мав  я  нагород,  але  не  зраджувала  вона,  друже,
коли  її  не  бачу,  не  так  мені  й  погано,  чесний  муже,
та  я  й  не  дбаю,-
добрішу  і  гарнішу  жінку  знаю.

написав  я  вірша,  та  не  знаю,  про  кого,
передам  його  тому,  хто  знайде  ще  й  другого,
що  занесе  його  до  сім'ї  Пето  порогу,
бо  хочу  я  іще  один  футлятчик  мати,
де  міг  би  другий  ключик  зберігати.[/b]

переклад  з  французької  та  англійського  перекладу-  Івана  Петришина


http://www.trobar.org/troubadours/coms_de_peiteu/guilhen_de_peiteu_04.php

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=738392
Рубрика: Рондель
дата надходження 19.06.2017
автор: ivanpetryshyn