«Посмотрела ясно…» – песенный вариант - 1

Герберт  Нойфельд  /  Herbert  Neufeld


Посмотрела  ясно,    –    зазвучали  скрипки!    –  
Обняла  прощально,    –    в  душе  моей.    –  
Лес  молчал  в  печали...    тёмным  аккордом.
Зазвучали  скрипки  в  душе  моей.

Знал  я,  знал:  навеки,    –    лучики  ресницы!    –  
Больше  не  увижу,    –    солнечных  очей.    –
Буду  одинок  я...    в  тёмном  аккорде.
Лучики  ресницы  солнечных  очей.  

***************************

Посмотрела  ясно,  –    обняла  прощально    –  
Лунным  аккордом  солнечных  лучей.    
Песнь  виолончели...    светлым  минором    –  
Струнные  печали  в  душе  моей.

Знал  я,  знал:  навеки,    –    больше  не  увижу    –  
Лучики  улыбки,    –    солнечных  ночей!
Больше  не  забуду...    струны  отвечали        
Нежным  аккордом  в  душе  моей.

Лес  сказал  прощаю!...    –    оркестрово    –      
Полилась  симфония,    –    наших  дней.    –  
Лучики  улыбки,    –    радужным  хором!    –    
Светлая  симфония  в  памяти  моей.

Посмотрела  ясно,    –    зазвучали  скрипки!    –  
Обняла  прощально,    –    в  душе  моей.    –  
Лес  молчал  в  печали...    тёмным  аккордом.
И  звучали  скрипки  в  душе  моей.

Знал  я,  знал:  навеки,    –    лучики  ресницы!    –  
Больше  не  забуду,    –    солнечных  очей.    –
Буду  одинок  я...    Тёплым  аккордом    –  
Струнные  десницы  радужных  лучей.




Авторски  экспериментально  продлённый  –  «песенный»  
вариант  перевода  на  русский  стихотворения  Павла  
Тычины  «Подивилась  ясно...»,  1918  (первые  две  строфы)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=738214
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 17.06.2017
автор: Tychynin Herbert