"Старая Украина измениться должна…" - П. Тычина, перевод

Герберт  Нойфельд  /  Herbert  Neufeld


Перекочёвывая  насилуясь
качественно-количественно  перехлюпываясь
набухая  взаимо-противоположностями
отрицанием  былого  взрываясь  
направляемся  по  закону  диалектики
к    н  е  и  з  м  е  р  и  м  о  м  у    будущему

Ну  вот  преграды  все  изучены
ну  вот  глубины  все  разгаданы
ну  вот  выяснены  все  недомудренности  
что  ж  разгонимся  тюкнем  по  истории
может  и  открошится  нам  обломок
от    н  е  о  б  ы  ч  а  й  н  о  г  о    будущего

Как  часто  мелочами  неудовлетворённые
мы  разочаровываемся  сгибаемся  падаем
мы  спотыкаемся  глохнем
и  нам  уже  не  слышно  как  поршнями
ходит  двигот  по  вселенной
от    н  е  у  т  о  м  и  м  о  г  о    будущего

Загорайся  пылай  окрыляйся
подключайся  да  не  вялостью  равнодушного
не  безрассудством  или  отчаяньем  захмелевшего
а  воодушевлённой  силой  сознания
чтобы  были  мы  чётче  и  настороженнее
к    б  е  с  п  о  к  о  й  н  о  м  у    будущему

Выделяй  не  повторяйся  подтягивайся
отплыли-то  уже    д  а  л  е  к  о    от  берега  
над  глубинами  штормит  и  непогодит
корабль  поршнями  сотрясается
ходит  двигот  такой  же  по  вселенной
от    н  е  с  т  а  р  е  ю  щ  е  г  о    будущего

Перекочёвывая  насилуясь
качественно-количественно  перехлюпываясь
набухая  взаимо-противоположностями
отрицанием  былого  взрываясь
направляемся  по  закону  диалектики
к    н  е  и  з  м  е  р  и  м  о  м  у    будущему


Павло  Тычина  /  Павло  Тичина  "Стара  Україна  змінитись  мусить"  (1930)
перевод  на  русский



адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=737310
Рубрика: Философская лирика
дата надходження 11.06.2017
автор: Tychynin Herbert