Плач очеретяної скрипки

Навіяне  назвою  вірша:  "Він  чує  плач  очерету"

Автор  Єтс  В.Б.  в  перекладі  Шона  Маклеха
http://www.poetryclub.com.ua/author.php?id=16970

Плач  очеретяної  скрипки

Очерету,  мов  батько  душі,
твоя  скрипка  й  не  переставала  –
поверни  час  туди,  де  усі,...
де  і  я,  й  ти,  із  радістю  грали...

Очерет  й  на  хатах,  й  в  берегах  –
ти  й  спаситель,  і  символ  Вкраїни,
бережеш  нас  і  вдень,  і  у  снах,  –
перед  тебе  стаю  на  коліна.

Ми  з  любов'ю  на  березі  цім
під  музи́ки  твої,  цілувались  –
ще  такі  молоді,...  у  вінці...
Спас  радів,  а  ми  ж  тільки  побрались...

Хвилька  бігла  від  тебе  до  ніг
і  ласкаво  казала:  "Все  пройде,
будеш  свій  споминати  поріг  –
вітер  скроні    з  сивілі  там  гойдне..."  

Так  і  сталося  –  хвилька-пророк,
вона  вічно  біжить  з  вітерцями,
знає  –  кожному  дійству  свій  строк  –  
ось  й  прибіг  я...  і  старість...  до  тями...

І  поріг  тепер  там,...  де  хрести,
де  завмерли  так  погляди  рідні...
Ви  простіть,  що  я  з  вами  на  ти  –
тут  всі  рівні,  багаті  і  бідні...

Та  й  дарунок  мій  –  ця  сивина
дозволяє  дивитись  вам  в  очі;
знаю,  берег  цей  –  не  дивина...

Очерету,  не  плач...    Я  не  хочу...

26.08.2015р.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=602423
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 27.08.2015
автор: Променистий менестрель