Остап Сливинский. Двадцать четыре километра на такси…

Двадцать  четыре  километра  на  такси,  сон,
Переезд  через  полузатопленную  дамбу  –  как?  А  вдруг
Придётся  повернуть  назад?  Свет  может  ходить  один,
Даже  лучше,  если  рассеянный,  мнётся  на  входах  во  светомеры,
Поворачивает  за  шаг  от  твоего  зрачка.  Что-то  возле  дороги,  несколько  сломанных
Жердей,  будто  опрокинутый  на  спину  конь.
Ты  помнишь  про  инфразвук?  –  тот  же  принцип.  Если  ехать  или  идти  ещё  медленней,
Превращаешься  в  нечто,  похожее  на  медузу,  свет  фар  твоего  преследователя
Перестаёт  тебя  различать.
Если  совсем  гаплык,  можно  с  разгону  изрыгнуть  камень,  заложенный  в  желудок,
Морские  пехотинцы  научились  этому  у  какого-то  сорта  солоноводных  рыб.
Грузовики  с  надписью  "HYPERBOREA"  преградят  тебе  дорогу,
Разбрызгивая  струйки  разведённой  соли.
Весь  мир  проснётся  и  двинется  под  тобой,  тут  главное  –  удержаться  на  ногах
Несколько  первых  секунд.  Но  что  там,  ты  уже  летишь  по  железному  мосту,
Впереди  –  "сити  лайтс",  как  огни  аэродрома,  призывают  в  тумане  крылатых  существ,
Цветы  давних  бунтов  берут  на  абордаж  новенькие  прогулочные  катера.
Ты  всё-таки  оказался  здесь?  Значит,  всё  было  напрасно?
Кто-то  поселил  смерть  в  узком  проёме  между  двумя  полосами  движения,  там,
Где  мигают  жёлтые  маячки.

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=490681
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 06.04.2014
автор: Станислав Бельский