М. Вороний (переклад)

Нехай  і  так,що  я  той  раб  нікчемний,
що  часом  падає,щоб  підвестися  знов,
та  знай  і  ти  ,що  біль  мій  -недаремний,
що  він  вигоює,виторює  любов.
Коли  я  раб,то  раб  що  рве  кайдани,
що  не  скоряється,нести  не  хоче  гніт.
Нехай  горять,нехай  ятряться  рани,
та  крізь  криваву  млу  тих  мук  я  бачу  світ.
Як  прагну  я  його,як  хочу  волі!
Бажанням  тим  моя  істота  вся  тремтить
і  прийде  час  -засяє  в  ореолі
душа  відновлена  і  чиста,як  блакить.
Бо  на  вогні,що  палить  мої  груди,
згорить  і  ся  любов,кайдани  упадуть.
Зітреться  й  слід  колишньої  полуди
і  ясний  тихий  світ  мою  осяє  путь.
І  замість  помсти,вороже  коханий,
до  тебе  в  серці  тім,що  ти  точила  кров,
зросте  чуття  високої  пошани
і  мов  лампади  світ  -безгрішная  любов.

 
         ***
Пусть  буду  раб  никчемный(хоть  не  лестно),
что  падает  порой,  чтобы  подняться  вновь,
Но  знай,что  боль  моя    -она  не  бесполезна:
излечит,  проторит  напрасную  любовь.
Если  я  раб,то  раб  ,что  рвет  оковы,
что  не  скоряется,нести  не  хочет  гнет.
И  раны  пусть  болят,пусть  бередятся  снова:
сквозь  мглу  кровавую  мучений    -вижу  свет!
Как  я  стремлюсь  к  нему,желаю  воли!
Все  существо  моё  желаньем  тем  дрожит.
Наступит  день  -сияя  в  ореоле,
душа  себя  страданьем  обновит.
И  на  огне,что  грудь  мою  терзает,
сгорит  эта  любовь,оковы  упадут.
Прозревшая  душа  все  видит,понимает
и  тихий  ясный  свет  мой  озаряет  путь.
И  не  терзает  месть,мой  недруг  ненаглядный,
то  сердце,что  с  него  цедила  долго  кровь:
почтение  взращу  прощеньем  безоглядным
и  как  лампадки  свет  -безгрешную  любовь.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=426463
Рубрика: Лірика
дата надходження 21.05.2013
автор: Забава