По  мотивам  лирики  Лины  Костенко:
  Мастера  умирают,    оставляя  лишь  память,  как    рану.
  В  барельефах  печали  застыл  оборвавшийся  миг.
  Подмастерья    не  стали  ещё  мастерами.
  Не  в  забвеньи  ль  труды?  Кто  доделает  их?
  И  приходят,  явив  беспардонность,  проныры.
  Потирая  ладони,  не  медлят.  Когда
  Гений  скорбно  стоит  у  могилы  кумира,
  Суетливая  бездарь  свои  выпасает  стада.
  Очень  странный  пейзаж:  косяками  идут  таланты.
  Ловко  небо  седьмое  пригибает  к  себе  суета.
  C  мастерами  всем  легче.  Они,  как  Атланты,
  На  плечах  держат  небо.  Поэтому  есть  высота.
  Простора,
  простора,
  простора,
  чтобы  не  было  травм,
  чего-то  такого  неброского,
  как  прорастание  трав,
  чего-то  такого  искреннего,
  как    музыка,  что  на  бис,
  и  слова,    пускай  единственного,
  в  котором  есть  вечный  смысл.
      
  ==============================================
  Оригинал:
  Умирають  майстри,  залишаючи  спогад,  як  рану.
    В  барельєфах  печалі  уже  їм  спинилася  мить.
    А  підмайстри  іще  не  зробились  майстрами.
    А  робота  не  жде.  її  треба  робить.
    І  приходять  якісь  безпардонні  пронози.
    Потираючи  руки,  беруться  за  все.
    Поки  геній  стоїть,  витираючи  сльози,
    метушлива  бездарність  отари  свої  пасе.
    Дуже  дивний  пейзаж:  косяками  ідуть  таланти.
    Сьоме  небо  своє  пригинає  собі  суєта.
    При  майстрах  якось  легше.  Вони  -  як  Атланти.
    Держать  небо  на  плечах.  Тому  і  є  висота.
    Простору
    простору
    простору
    і  щоб  ніяких  травм
    і  чогось  такого  простого
    як  проростання  трав
    і  чогось  такого  дивного
    як  музика
    без  блазенств
    І  слова
    хоча  б  єдиного
    що  має  безсмертний  сенс.
    Ліна  Костенко
http://music.i.ua/user/1849879/31951/324033/
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=415610
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 04.04.2013
автор: Елена Войнаровская