НАПЕВЫ  ВРЕМЕН  ГОДА.  ЦИКЛ  СИДЖО*
*  Сиджо  –  песенный  жанр  корейской  лирической  поэзии,  восходящий  к  XIV  веку.  Сиджо  родственно  японскому  стилю  хокку.
  
  СЕРДЦЕМ
  Уносит  вдаль  печальной  флейты  песню  
  Мой  ветер-брат,  Сирокко  южный,  с  облаками
  В  далекий  край,  где  только  ты  ее  услышишь  сердцем.  
  ЭХО
  Уставшее  небо  упало  дождем  в  низовье  реки.
  По  плавням  брожу  целый  день  в  своем  челноке:
  Ищу  эхо  стай  журавлиных:  оно  заблудилось  где-то.
  СЕВЕР  И  ЮГ
  Где-то  там,  за  синим  морем,  уже  поседела  земля,
  А  у  нас  за  окном  –  гроза  /  умывает  усталую  зелень.
  Это  юг,  малыш,  это  юг.  А  за  тем  горизонтом  –  север.
  ОСЕНЬ  ЖИЗНИ
  Все  ниже  солнце  здесь  и  все  короче  дни,
  И  осень  прячется  в  кустах,  среди  деревьев,
  Зализывая  раны  от  пожарищ...  со  мною  вместе.
  ЦВЕТЫ  ЛЮБВИ
  Не  стоит  плакать  о  том,  что  отцвел  наш  розовый  куст.
  Посмотри:  в  осеннем  саду  –  хризантемы  в  белом  пуху.
  Как  же  они  прихотливы  –  цветы  нашей  поздней  любви!
  ИСПОВЕДЬ  ДУШИ
  Чьей-то  души  одинокой
  сорвалась  живая  звезда  –  
  Упала  морозной  ночью
  прямо  в  мою  ладонь:
  Прижал  ее  бережно  к  сердцу,
  боюсь  обронить  в  холод.
  ДОЖДЬ  И  МОЛИТВА
  Слова  молитвы  и  осенняя  капель
  Звучат  сегодня  в  сердце  в  унисон:
  Когда  я  с  Богом,  на  душе  –  весна.
  БЛАГОСЛОВЕНИЕ
  Теплый  цветочный  дождь*.  Собираю  его  лепестки.  
  Небо  благословляет  /  грешную  землю  цветами:
  Где-то  в  этих  краях  /  воплотилась  святая  душа...
  *  грибной,  слепой  дождь
  Мы  видим  дождь  и  солнце,  но  поэтические  Веды  утверждают,  что  полубоги  осыпают  цветами  землю.
  ПОСЛЕ  ДОЖДЯ
  Легкая  зыбь  на  глянце  /  расплавленного  серебра  –  
  Солнце  бросает  блики  /  после  дождя  в  лужу.
  Чистая  трель  соловья  –  песня  моей  души.
  ЧАШКА  РИСА
  А  много  ли  мне  надо  в  день  осенний,  
  В  печальный  час  разлуки  с  летом  щедрым?  –  
  Луч  солнца,  песня  птиц,  молитвы  слово...  и  чашка  риса.
  СЕЗОНЫ
  Осень  плохо  –  весна  хорошо,  
  лето  –  жизнь,  а  зима  –  смерть.
  Но  для  мудрого  все  во  благо,  
  а  для  светлого  –  всегда  лето.
  И  безропотно  принимает  осень
  сердце,  которое  любит.
  ПЕСНЯ  ВЕСНЫ
  Зима  улетит,  как  сон  мотылька  мимолетный.
  Весны  лейтмотив  в  моем  сердце  звучит  песней,
  Которая  не  умолкает  ни  на  мгновенье.
  ПТИЦЫ  ВЕРЫ
  Снег  очень  тяжел,  но  он  недолговечен,
  И  крылья  легки,  и  вдоволь  риса:  разделю  
  Крохи  моей  любви  /  с  белыми  птицами  веры.
  ЖУРАВЛЬ
  Журавль  в  сизом  тумане  утра,  
  Свесив  длинную  шею  устало,
  Ловит  лягушек  в  старом  колодце.
  ПТИЦЫ  ЗИМЫ
  Рог  изобилия  щедрый  –  риса  гора  в  закромах.  
  Когда  поседеет  моя  земля,  буду  кормить  
  Голодных  детей  –  птиц  холодной  зимы.
  СВЕТОТЕНИ
  В  лукавых  играх  светотеней  черно-белых
  Зима  печально  пишет  сонных  дней  пейзажи:  
  То  белым  кистью  проведет  по  белому,  то  черным.
  А  я  по  памяти  любви  пишу  портреты  лета  
  С  палитры  вешних  грез  и  чистых  слез,  и  ливней,
  Что  увенчаются  завета  с  Богом  радугой...
  СИРОККО
  Дикий  мистраль
  стебли  бамбука  колышет.
  Теплую  песню  
  кому  ты  сейчас  напеваешь,  
  Спутник  мой  добрый  –  
  зеленоглазый  Сирокко?
  *  Scirocco  (итал.)  –  Сирокко,  название  теплого  южного  ветра
  ФЛЕЙТА  ДОЖДЯ
  Пою  о  грустном  межсезонье,  плачет  флейта,
  Ведь  слез  не  избежать  в  подлунном  мире,
  Где  тень  иллюзии  и  жизнь  –  одно  и  то  же.
  ПОЛНОЛИКАЯ
  О  чем  ты  поешь  в  эту  ночь,  дорогая  моя  сестра?
  О  том,  как  воруешь  мой  сон,  а  вместо  него  
  Благодушно  /  даришь  мне  новый  сиджо?
  КОВЫЛЬ
  На  смоль  косы  твоей  нежданная  упала  осень
  И  первой  изморозью  тронула  ковыль  надежд,
  В  котором  мы  не  знали  летом  горя  и  печали.
  РАДОСТЬ  И  ГРУСТЬ
  По  паутинке  солнца  льется  радость,  
  По  лучикам  седым  стекает  грусть  –  
  Апрельский  день  –  ноябрьская  ночь.
  БЕСЕДА  С  МИСТРАЛЕМ
  Скажи,  зачем  так  вероломно  ты  украл  мои  мечты,
  Которые  я  бережно  лелеял  столько  лет,  а  вместо  них  
  Принес  в  мой  дом  снега  и  изморозью  кудри  убелил?
  ЛЕТНИЙ  ДЕНЬ
  Шумит  бамбук,  колышется  тростник  и  колосится  рис.
  И  много  ль  нужно  мне  для  счастья  в  этот  летний  день?
  Смеялся  бы  наш  сын  и  пряталась  улыбка  в  глазах  твоих.
  СНЕГ  НА  ВИСКАХ
  Приносит  снег  осеннею  порой  холодный  ветер.
  И  седина  к  лицу.  Но  по  сердцу  ли  старость?
  Моя  душа  застыла  в  ожидании  весны...
  ПЕСНЬ  О  ВЕСНЕ
  Колышет  песню  ветра  за  окном  мистраль.
  Я  внемлю  звукам  и  слагаю  в  сердце  строки
  О  той  весне,  что  мчится  из-за  гор  далеких.
  ЗИМА  В  ГОРАХ
  В  холодных  горах  –  одиноко:  зима  да  белые  птицы.
  Весна  заблудилась  где-то  –  лишь  долгое-долгое  эхо.
  Кормлю  белокрылых  рисом,  иду  разговаривать  с  эхом.
  НАДЕЖДА
  Жаркое  лето  сшило  рубаху  из  ситца,
  Накидку  из  снега  связала  старушка  зима:  
  С  сезона  по  нитке  –  надежда  бедняге  нагому.
  ДОЛИНА  НЕЖНОСТИ
  Укрыта  снежностью  твоя  былая  нежность  –  
  Долина  снов  и  грез,  чудесная  Овакудани.
  Теперь  подобна  ты  вершине  Фудзиямы.
  СОЛНЦЕСТОЯНИЕ
  Свечи  огонечек  со  мною
  В  самую  длинную  ночь.
  А  в  трепетной  памяти  сердца  –  
  Наше  свидание  с  морем
  В  ночи  мимолетной  июня  
  Под  ярким  созвездием  Лиры.
  ЗИМА  –  ЛЕТО
  В  разгар  зимы  седой,  на  пике  января
  Луна  садится  там,  где  летом  Солнце
  За  горизонт  садилось,  догорая  тихо.
  ОБЕТ  МОЛЧАНИЯ
  Как  мало  звуков  в  мире  белых  снов!  –  
  Лишь  шепот  крыльев  птиц  да  песня  ветра.  
  Зима  навек  дала  безмолвия  обет  печальный...
  ПЛЕНЕННЫЕ
  Зима.  Февраль.  
  Паутинка  в  хлеву.  
  Семена  одуванчика
  Сонные.  
  Им  снится  лето.  Скоро  
  Я  выпущу  их  на  свободу.
  ВЕСНА  ИЛИ  ОСЕНЬ?
  В  моем  мире  зима,  в  твоем  краю  –  лето.
  Быть  вместе  мирам  –  возможно  ли  это?
  Весну  или  осень  подарит  нам  встреча?
  МЕДОНОСНАЯ  ПЧЕЛА
  Вернулась  в  улей
  Медоносная  пчела:
  Пыльца  цветочная
  На  крыльях  хрупких  –  
  Моя  любимая
  Домой  вернулась.
  ВОСЕМНАДЦАТЬ
  Дни  все  длиннее,  а  ночи  короче  в  июне.
  Я  все  моложе  –  и  сердцу  уже  не  до  сна:
  Снова  в  душе  восемнадцать  и  о  тебе  все  мысли.
  БАБОЧКА
  Присела  бабочка
  На  пестрый  веер  твой.
  Будь  осторожной,
  Чтобы  не  спугнуть:
  Таким  Господь  меня
  Нарисовал  сегодня.
  ЦВЕТОК  И  ПЕПЕЛ
  Развею  прах  над  морем  синим  поутру
  И  посажу  цветок  живой  в  саду  весеннем:
  Прах  –  память  прошлого,  цветок  –  мое  сейчас.
  МОЛИТВА  О  СОЛНЦЕ
  В  твоем  краю  –  сезон  дождей  холодным  летом.
  Я  помолюсь  –  и  перестанет  плакать  дождик,
  А  утром  –  солнышко  обнимет  твои  плечи.
  БУКЕТ
  Промок  до  нитки  под  дождем,  но  все  ж  собрал
  Букет  из  пряных  летних  трав  и  полевых  цветов:
  В  них  –  долгожданная  любовь  к  тебе  и  нежность.
  СЕЗОН  РАЗЛУКИ
  В  сезон  разлуки  одного  боюсь  –  
  Что  прилетит  мой  голубь  сизокрылый
  Без  долгожданной  вести  от  любимой...
  ПОЛЫНЬ
  Мы  с  тобой  ночевали  в  полыни,
  Но  нам  снились  медовые  сны.
  Отчего  же  так  горько  теперь?  
  ДОЖДЬ
  Сереет  утро  сединой  тумана.  И  снова  дождь...
  И  мне  не  хочется  вставать  и  начинать  свой  день.
  Зачем?..  Как  долог  летний  дождь  с  тобой  в  разлуке!
  ГОЛУБКА
  Смотрю  восхищенно  на  гордую  пару  павлинов
  И  нас  вспоминаю  в  горах,  что  не  знали  зимы:
  Два  голубя  диких.  Где  ты  сейчас,  голубка?..
  В  РАЮ  ЖАСМИНОВОМ
  Когда  любимая  была  со  мною  рядом,
  Снег  цветом  вишен  был,  зима  –  весною.  А  сейчас
  В  раю  жасминовом  –  осенний  дождь  и  песня  ветра...
  _____________________________
  «Напевы  времен  года»  (2009  –  2012)
  Музыка:  “Meditation  On  Birds”  by  Dan  Gibson
  ***
  Сиджо  (сичжо)  –  жанр  корейской  лирической  поэзии,  изначально  называемый  таньга  (дословно  «короткая  песня»).  Сиджо  родственно  японскому  стилю  хокку.  Каждая  строка  стихотворения  сиджо  содержит  14-16  иероглифов  (или  слогов  хангыля),  всего  44-46  в  трёх  строчках.  В  середине  каждой  строчки  делается  пауза,  поэтому  при  переводе  на  другие  языки  часто  используется  шесть  строчек,  а  не  три.  Наиболее  известный  автор  сиджо  –  Юн  Сон  До.
  (Материал  из  Википедии)
  Сиджо  обычно  пелись.  В  антологиях  их  обычно  располагали  по  типам  мелодий,  на  которые  они  исполнялись.  Жанр  возник  во  2-й  половине  14  в.  Расцвет  приходится  на  16-18  вв.  Сиджо  были  довольно  частым  явлением  в  литературе  1-й  половине  20  в.  Наиболее  известные  авторы  сиджо  –  Юн  Сон  До,  Пак  Ин  Но,  Чон  Чхоль,  Ким  Чхон  Тхэк.
  (Большая  советская  энциклопедия)
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=369844
Рубрика: Рубаи, хокку, танка
дата надходження 09.10.2012
автор: Змеелов