Переклад  з  російської:
  Вечір.  Тінь,  все  довша  й  тонша,  
  Йде  до  джерела,
  "Скрип  та  скрип,"  -  співа  бідончик,-
  "Стежка  привела.
  Скрип  та  скрип  -  мене  гойдає
  Лагідна  рука.
  Скрип  та  скрип  -  несу  для  чаю
  Воду  зі  струмка.
  Скрип  та  скрип  -  від  річки  віє,
  В  зорях  далина,
  Скрип  та  скрип  -  мені  зрадіє
  Дівчинка  одна."
  Гомін  не  вщухав  до  ночі,  
  Під  пташиний  гвалт
  "Скрип  та  скрип,"  -  співав  бідончик
  Крокам  юним  в  такт.
  ___________________________________
  Оригинал:
  БИДОНЧИК
  Семён  Кац
Стала  тень  длинней  и  тоньше,
И  легла  к  ручью,
Скрип  да  скрип  -  поёт  бидончик
Песенку  свою.
Скрип  да  скрип  ,  -  Меня  качает
Тёплая  рука.
Скрип  да  скрип,  -  Несу  я  к  чаю
Воду  с  родника.
Скрип  да  скрип,  -  Легла  прохлада,
Зорька  холодна,
Скрип  да  скрип,  -  Мне  будет  рада
Девочка  одна.
Гомонили  птицы  звонче,
И  под  птичий  гам
Скрип  да  скрип  -  поёт  бидончик
В  такт  моим  шагам.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=364699
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 17.09.2012
автор: Елена Войнаровская