Бродський Й. Пора року - зима. Переклад

Пора  року  –  зима.  На  кордонах  спокійно.  І  сни
переповнені  чимось  одруженим  –  липким  варенням,
і  в  очах  праотця  споглядання  рибалки-весни,
що  святкує  звитягу  над  щуки-ворожки  знаменням.

Тріпни  об  землю  хвостом,  у  морозній  грудневій  імлі
ти  побачиш  окрім  неприкритого  сраму  –
півмісяць  пливе  у  запиленім  хати  вікні
над  хрестами  Москви,  як  перемога  Ісламу.

Куполів,  що  голів,  і  шпилів  –  що  задертих  спідниць.
як  за  смертним  порогом,  де  здибанку  значим,
де  «від  пуза»  кумерен,  кремлів,  синагог  і  сідниць
де  і  сам  ти  батяр  зі  своїм  мінаретом  стоячим.

Не  купись  на  басах,  не  зірвись  на  глухій  фістулі
як  не  владу  потворну,  себе  ми  поборем.
Застібай  же  пащеку  зубату.  Бо  тобі  на  столі
як  лежати,  то  байдуже  помилитися  гаком  чи  морем.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=335343
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 06.05.2012
автор: Артур Сіренко