абсурдопереклад
Обіцяється день дощем,
ти сидиш за столом сама.
У душі - перестиглий щем,
навіть болю уже нема.
Обіцялася так любов -
не дощем - штормовим цунамі ,
та не сталося чуда, бо -
перебої із іменами.
Дав би, Боже, який прогноз,
хоч найменшу надію на
те, що в́ізьмешся усерйоз
за бракуючі імена!
А з небесного приймача -
ані слова - і мабуть мудро -
все одно нема тлумача
з неіснуючої на сурдо...
Обіцяється день дощем.
ти сидиш за столом сама.
Пережити б цю осінь ще,
та за нею - зима, зима...
2009
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=284942
Рубрика: Лірика
дата надходження 08.10.2011
автор: Ярослав Петришин