Литовський ноктюрн

Йосип  БРОДСЬКИЙ

Литовський  ноктюрн:  
Томасу  Венцлові

I
Збаламутивши  море,
вітер  рветься  мов  лайка  з  розквашених  губ
в  глиб  студенту  держави,
пересічне  до-ре-
мі-фа-соль-ля-сі-до  вилучаючи  з  каменю  труб.
Не-царівни-не-жаби
припадуть  до  землі,
І  засяє  зоря  мовби  з  олова  гривна.
І  подоба  лиця
розтікається  в  чорному  склі,
наче  ляпас  від  зливи.

ІІ
Здрастуй,  Томасе.  То  —  мій
привид,  що  тіло  покинув  в  готелі,  мов  тогу,
за  морями  й  гребе
проти  хмар,  поспішає  додому  в  пітьмі,
вириваючись  з  Світу  Нового,
і  тривожить  тебе.

ІІІ
Пізній  вечір  в  Литві.
Із  костьолів  бредуть,  коми  вкривши  тремкії
свічок  в  дужках  долонь.  У  промерзлих  дворах
кури  дзьобами  риються  в  жухлій  траві.
Вище  хат  Жемайтії
в’ється  сніг,  як  небесних  обителів  прах.
Із  розкритих  дверей
пахне  рибою.  Хлопець  півголий
і  стара  у  хустині  заганяють  корову  в  сарай.
Запізнілий  єврей
по  бруківці  гримить  балаголою
рве  віжки
і  кричить  одчайдушно:  “Герай!”

IV
Ти  пробач  за  втручання.
І  вважай  цю  появу  за
повертання  цитати  до  лав  “Маніфесту”:
ледь  гаркавіш,
ледь  вище  октавою  мандрів  у  млі.
І  тому  не  хрестись,
не  ламай  в  кулаці  картуза:
згину  перше,  як  з  сідала  скресне
грізне  півняче  “плі”.
Я  прийшов,  не  спитавшись.
Не  задкуй  в  комірчину,  мов  лань.
За  рахунок  кордонів  розширяє  свій  радіус
марність.
Мстившись,  мов  камінь  криниці  кільцем  грязьовим,
над  бурштинами  хвиль
я  дзижчу,  ніби  той  моноплан  –
точно  Гіренас  і  Даріус,  
та  не  вражений  чимсь.

V
Пізній  вечір  в  Імперії,
злидні  провінції.
Вбрід
перейшовши  весь  Неман,  ялинкове  військо,
ощетинившись  піками,  Ковно  бере  вочевидь.
Вже  вапняк  багровіє
всіх  цих  триповерхових  будинків,  
мерехтить  брук,  як
спійманий  лящ  у  пивну.
Вгору  лине  завіса  в  місцевім  театрі.
І  виносять  на  вулицю  річ    головну,
що  поділена  на  три
без  залишку;
протяг  шарпає  бахрому
занавіски  із  тюля.  Зоря
з  глушини  оцієї
яскравіша:  мов  карта  у  масть  нізвідкіль.
І  впадає  у  тьму,
по  шибках  тарабанячи,  гирло  кисті  твоєї.
Впасти  нікуди  більш.

VI
Кожна  мова  вночі
набуває  маніри  сліпця;
так  що  навіть  “вітчизна”  на  дотик  –  як  леді  Годива.
В  павутині  кутків
мікрофони  спецслужби  в  квартирі  співця
пишуть  скрегіт  матраса  і  сплески  мотиву
дивопісні  без  слів.
Тут  живе  соромливість.  Листва,  ринувши
вибрати  між  лицевим  своїм  боком  й  зворотним,
лиш  обурить  ліхтар.  Рупор  кинувши,  
світу  тут  провіщають  про  себе,  на  мурах
наступивши  знічев’я,  морзянкою  ритму,
пульсу,  скрипом  пера.

vii
Ось  і  звідки  твої
щік  мучнистість,  безадресність  ока,
шепелявість  й  волосся,  що  має  вже  колір
тьмавих  струмів  чаїв.
Ось  і  звідки  життя  наче  фраза  жорстока
на  дорозі  до  коми.
Ось  і  звідки  тепер,
як  продовження  вгору  його,  моєї  облатки  
туманність  в  шибках  твоїх,  бунт  гольтіпи
івняку  і  т.п.,  темний  обрис  морів,
сторінок  перевернутість  в  пошуках  крапки,
долі,  обрію,  слів.

VIII
Ось  і  наша  писемність!  з  моїм,  край  полів
усамітненим  присудком!  з  хмурим  твоїм
домонтарством
підмету!  І  потужний  чорнильний  союз,
і  якісь  вензелі,
поміш  римської  букви  й  кирилиці,  цілі
із  засобом,
як  велів  Макроус!
Наші  відбитки!  В  м’ятих  сирих  простинях  –
цих  розсипчастих  звивинах  спільного  мозку!  –
–  і  у  глині  закоханих,  в  дітях  без  нас.
Чи  то  просто  синяк
на  всесвітній  щелепі
від  зору  підростка
і  від  спроб  водночас
відстань  визначити  від  литовської  тої  корчми
до  обличчя,  що  дивиться  мимо,
як  монгол  косоокий  за  обрійний  тин,
вкласти  пальці  у  рот  –  вічну  рану  Хоми    –  
і,  знайшовши  язик,  на  манір  серафима
слово  перевезти.

IX
Ми  так  схожі;
ми  злилися  у  суті  водно:
ти  коптиш  зсередини  вікно,  я  іззовні  дивлюся.
Один  одному  суть
ми  взаємності  дно
амальгаму  калюжі,
що  не  здатна  блиснуть.
Покривись  —  я  усмішкою  скресну  кривою,
на  твоє  позіхання  німотою  відмовчусь,
розіллюсь  в  три  струмки
від  ста  ватів  сльози  в  тебе  над  головою.
Ми  взаємність  конвою,
що  відлунює  в  Касторі  Поллукс,
нічия  —  на  віки,
пат,  рухомості  тінь,
що  приводиться  в  дію  від  жару  лучини,
відгук  скрику,  здача  з  рубля.
Чим  життя  більш  зіпсоване,  тим
непомітніше  в  нім  ми
ока  зайвого  для.      

X
Чим  харчується  привид?  Покидьками  в  снах,
дертю  меж  і  лускою  цифирі:
прагне  завше  адреси  ява  зберегти.
Ось  провулок  стискає  фасади,  як  зуби  ясна  —
жовтизну  підворіть,  наче  сир  простофілі,
хитрий  лис  темноти
пожира.  Місце  часові  мстить
за  постійність  свою  постояльцем
і  життям,  засув  зсовує  всім,  —
і  епоху  затим
я  тебе  застаю  в  замусоленій  пальцем
наддержаві  лісів
і  рівнин,  до  пуття  зберігаючій  думку  і  риси,
в  особливості  позу:  в  сирій  конопляній
многоверстій  сорочці,  у  дзвінких  бігуді  на  щодень
то  Литва  засинає  над  плесом
і  ти
припадеш  до  її  неприкритих  і  скляних
півлітрових  грудей.

XI
Десь  існують  місця,
де  незмінне  усе,  як  планета.
Це  —  замінники  пам’яті,  кислий  фіксажу  тріумф.
Там  шлагбауми  на  різкість  наводить  верста.
Там  чим  далі,  тим  більше  в  тобі  силуету.
Там  сторожа  з  лиця
моложавіш.  Минуле  погляне  вперед
настовбурченим  оком  хлопчини  в  шинелі,
і  порушником  доля  скрадається  геть
в  справжню  старість  з  плювком  на  стіні,
в  ломоті  з  нескінченністю  в  формі  панелі
чи  то  сходинок.  Ніч,
мов,  і  справді  кордон,  де,  як  татарва
територіям  прожитих  років  набігом
дійсність  вкотре  загрожує,  ніби  крапці  тире,
де  дрова  переходять  в  дерева  і  знову  в  дрова,
де  що  віко  не  стисне,
то  ява  печенігом
як  трофей  підбере.
XII
Вже  опівночі.  Сойка  кричить
надлюдським  своїм  голосом  і  винуватить  природу
у  безчинствах  термометра  проти  нуля.
Вітовт,  кинувши  меч  і  похеривши  щит,
поринає  у  Балтику  в  пошуках  броду
до  шведів.  Втім,  земля
вже  завершилась  молом,  що  погнався  за,
як  по  сходинках  плоских,  по  хвилях
зниклою  волею.
А  зусилля  бобра
по  будівлі  запруди  віншує  сльоза,
розлучившись  з  проворною
течією  срібла.

ХІІІ
Ніч  у  листянім  краї,
в  губернії  в  колір  пальто.
Ось  дзвіниці  клинопис.  Хмара  в  подобі  відрізу
на  ряднину  суміжній  державі.
Внизу
ріллі,  скирти,  плато
черепиці,  саман,  колонада,  залізо,
плюс  озутий  в  кирзу
представник  від  держави.
Повітря  от-от
наповняють  завади,  молитва,  відгомони
про  погоду,  новини,
смілий  Кощей
з  заокруглими  цифрами,  гімни,  фокстрот,
болеро,  заборони
безіменних  речей.
XIV
Привид  бродить  по  Каунасу.  Входить  в  собор,
вибігає  надвір.  Шкандибає  по  Лайсвіс-алеї...
Входить  в  „Тюльпе”,  до  столу  підсів.
Кельнер,  глянувши  просто  в  упор,
бачить  тільки  серветки,  вогні  бакалії,
сніг,  на  розі  таксі;
просто  вулицю.  Б’юсь  об  заклад,
ти  готовий  позаздрити.  Бо  незримість  
входить  в  моду  з  роками  –  як  поступка  тіла  душі
наче  натяк  на  завтрашнє,  як  маскхалат
Раю,  як  затягнутий  мінус.
Бо  усі  в  бариші
від  відсутності,  від
безтілесності;  гори  і  доли,
мідний  маятник,  до  годинника  звиклий  без  тям,
Бог,  що  на  все  це  з  надхмарності  зрить,
дзеркала,  коридори,
спостережник,  ти  сам.

XV
Привид  бродить  безцільно  по  Каунасу.  Він
є  твоє  до  повітря  прибільшення  мислі
на  мені,
є  твій  простір  в  квадраті,  ані
рвійна  проповідь  під  оксамитовий  дзвін.
Ти  не  заздри.  Причисли
привиди  до  рідні,
до  властивостей  кисню  –  неначе  петит,
що  розсипаний  в  сутіні  річчю  гаркавою,
ніби  цокоту  мух,
що  нездатний  втолити,  либонь,  апетит
Кліо,  вдягнутої  заставою,
та  ласкаючий  слух
вже  нагої  Уранії.
Тільки  вона,
Муза  точки  у  просторі  й  Муза  утрати
обрисів,  як  скнара  –  гроші,
здатна  знову  сповна
оцінити  постійність:  як  форму  розплати
лиш  за  порух  –  душі.

XVI
Ось  і  звідки  пера,
Томасе,  вірність  до  букви.
Ось  чим
пояснитись  могло  притягання.  З  тяжким
серцем,  з  хрипким  “пора!”
відриваючись  від  прарідні  заболочених  вотчин,
не  сховати-таки!  —
від  сторінки,  від  букви,
від  кохання  —  скажи!  —
звуку  й  смислу,  безплотності  й  маси
й  волі  —  все  ж  прости
І  лице  покажи  —
до  рабства,  що  дане  у  м’ясі,
в  плоті  й  на  кості,
ось  полине  ця  річ  у  чорнильність  нічної  зорі
мимо  сплячих  у  ніші
тихих  ангелів:
вище
їх  і  нетопирів.

XVII
Муза  точки  у  просторі!  речей,  яких  розрізняєш
лиш
в  телескоп!  Віднімання
без  залишку!  Нуля!
Ти,  хто  горлу  велиш
уникать  причитання,
перевищення  „ля”
й  радиш  стриманість  повну!  О  Музо,  прийми
арію  наслідку,  що  проспівана  в  вухо  причині,
тобто  спів  двійнику,
і  поглянь-но  на  неї  і  її  до-ре-мі
там,  в  розбавленім  чині,
в  себе  зверху,  в  кутку,
з  точки  зору  повітря.
А  воно  –  епілог
для  сітківки  –  оскільки  вже  зовсім  безкрає
Наше  „дім”,  як  не  кинь,
склад,  який  повернувся  з  незмог.
Скільки  зябра  його  не  хапають,
та  його  все  латають
світло  й  тьма  залюбки.

XVIII
Є  у  всього  межа:
у  зіниці  —  крайнебо,  у  відчаю  —  пам’ять,  у  росту  —
розширяння  плечей.
Звук  від  тіл  відокремитись  може,  як  жар,
тихим  привидом,  Томасе.  А  сирітство
звуку  є  мова,  ачей!
Відштовхни  абажур,
глянь  же  прямо  перед  собою,
ось  повітря:
в  анфас
сонми  тих,
хто  губою
в  нім  лишив  слід
до  нас.

ХІХ
В  царюванні  повітря!  Рівність  складу  ковтку
кисню.  В  прозорих  і  збитих  у  небозводах
наших  видихах  поту.
В  світі,  де,  мов  сни  на  віку,
линуть  в  небо  ці  “О!”,  де  свій  обрис  зоря
віднадходить
продиктованим  ротом.
От  чим  дихає  всесвіт.  Від
цього  й  півень  наш  кукурікав,
попередивши  горла  насправдішну  суш!
Річ  мови  —  повітря.
Небозвід  —
хор  молекул  малих  і  великих,
а  по-простому  —  душ.

ХХ
Ось  від  того  й  він  чистий.
І  немає  у  світі  речей,  бездоганніших
(окрім  смерті  від  втоми)
тих,  що  відбілюють  листя.
Чим  біліше,  тим  антигуманніше.
Музо,  можна  додому?
Хоч  ні  з  чим!  В  рідний  край,
де  бездумний  Борей  підминає  недбало  трофеї
уст.  В  граматику  не-
розділовості.  В  рай
алфавіта,  трахеї.
В  твій  безликий  лікнеп.

ХХІ

Над  горбами  Литви
лине  щось  у  потоках  пітьми,
як  мольба  за  весь  світ:  бубнявий,  глухий
плине  колом
звук-печаль  понад  селами  аж  на  Курську  
косу.
То  Святий  Казимир
й  Чудотворний  Микола
завчасу
ждуть  зимову  зорю.
І  за  межами  віри
із  своєї  офіри,
Музо,  глянь  же  крізь  рух
на  співця  тих  рівнин,  в  рукотворну  пітьму
по  покрівлю  занурених,
на  співця  краєвидів  тривожних.
Обгорни  лиш  сторожею
дім  і  серце  йому.

Переклад  з  російської  AleksGun

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=141000
Рубрика: Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження 11.08.2009
автор: aleksgun