Вечірній приплив. Валерій Брюсов. Переклад.

Кричить  афіша,  зойк  строкатий,
і  стогнуть  вивісок    слова,
з  крамниць  проміння  ллє  кудлате,
нас  жалить  смутком  торжества.

Там  сплять  за  склом  тканин  рулони,
ллють  діаманти  світло  зрад,  
 і  зорями  червонців  громи,
як  сяйво  півночі    горять.

Прошито  місто  коридорами,
вогонь  реклами    все    залив,
кишить  каліками,  потворами,
святковий  ввечері  приплив.

Закриє  з  неба    зірок  зливами,
проміння:  кожний  шле  ліхтар  –
над  клерками  і  над  повіями
крізь  брижі  танцювальних  пар.

Кадрилей  всі  порушив  лінії,
між  танцюристами    дзвенять
трамваї,  сиплють  іскри  синії,
автомобілі  в  ніч  летять.

І  сором  музики  колісної
підняв  смичка,  як  диригент,
з’єднав  загал,  як  ноти  різнії,  
співає  натовп  цей  фрагмент:

„Хвала  містам,  це  -  тлінь,  з  еклектики
там  все  -  довічний  хоровод,
і  твій  олтар,  це  суть  -  електрики,
вітає  гомоном  народ!”

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=106663
Рубрика: Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження 07.12.2008
автор: Максименко Л.