Танок смерті. Валерій Брюсов. Переклад.

Танок  смерті.
Німецька  гравюра  ХVI  cторіччя.

Селянин.

Гей,  старий!  чого  це  з  плугом
ти  стоїш,  про  що  ти  мріяв?
Буду  я  для  тебе  другом:
я  також  пахав  і  сіяв!
Все  дооремо  можливо
в  полі  при  такій  спекоті.
Затанцюємо  грайливо    -
Ай  –  люлі!  ми  при  роботі!
Дай  но  руку!  Ти  потроху
розійшовся!  Ще  є  час!
Все  життя  пахав,  їй  Богу!
Шлях  наш  в  ад!  Тримайте  нас!

Коханець.

Здравствуй,  друг!  В  вбрання  вдягайся,
шляпи  підгинай  краї.
Йти  з  тобою?  Зізнавайся.
Так,  як  я  кохав  її?
Щастя  в  пестощах?  Вважаєш?
Щастя  є,  як  обнімався?
Ось  танок,  який  ти  знаєш,
тож  танцюй,  хоч  намагайся.
Як  з  коханою  у  ліжку,
так  і  тут  –  танцюй  за  звичай.
Дух  тебе  захопить  трішки,  
і  пірнеш  ти  в  ад    обличчям.

Черниця.

В  плаття  чорне    чисто  вдіта,
Богу  тільки  присвятилась…
Гей,  не  вір  словам!  Відкрито:
склав  їх  чорт,  як  ти  молилась.
Я  також  у  чорне  вбраний:
ти  –  черниця,  я  –  чернець.
Що  ж!  Танцюй,  наш  танець  гарний:
йдеш  зі  смертю  під  венець!
Дзвони!  Дзвонять  на  весілля!
Обніми  мене,  це  –  треба!
В  такт  завертимось,  -  в  могилі
підготовленій  для  тебе!

Немовля.

Малий  хлопчик  в  люльці  малій!
Серце  зачепив  моє!
Матір  де?  Немов  не  стало.
Я  за  неї.  Спи,  мале!
Казку  не  розповідаю,
хай  шепоче  матір  в  тиші.
Танців  вчу  і  закружляю,  
Так  тебе  я  заколишу!
Загойдаю,  заколишу,
від  життя  тебе  спасу:
обійму,  в  раю  залишу,
в  рай  легенько  віднесу!

Король.

За  столом,  під  балдахіном,
бенкетуєш,  мій  король.
Пана  привітав  уклоном,
Преклонитися  дозволь!
На  тонесенькій  сопілці
заклик  в  танець  проспіваю.
По  очах  і  по  ухмильці
ти  впізнав  рідню,  я  знаю!
Встань,  король!  по  троннім  залі
закружляй  щонайшвидчише.
Так!  Ось  ми  дотанцювали:
з  трону  в  гроб  –  крок  сміливіше!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=106662
Рубрика: Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження 07.12.2008
автор: Максименко Л.