«Viver. . !» == Переклад 📖


«Жити..!» --  (Augusto  Casimiro)  ==  Переклад

***


1
Жити...!
А  що  таке  
Життя..?
Уважно  слухаю
Первісні  та  високі  настанови...
І,  слухаючи  їх  та  мріючи,  
Я  йду  рішуче  шляхами  Любові  –
З  радістю  розуміння  :
Я  --  живу..!  
І  в  моїй  душі  
Я  відчуваю  --
одна  за  одною,
Як  припливом  моря  чар,
Б'ються  хвилі  –  хвилі  енергії...
Спогади,  пам'ять,  почуття...

----------

2
Я  люблю..!    
У  своїй  Любові  я  живу  
Нескінченним,
Найвищою  красою  –  я  коханий..!
І  заради  Сонця,  
Що  живе  в  моїх  грудях,
Я  борюся..!  
Я  відчуваю,  
Що  майбутнє  чекає  на  нас...
Я  живу,  у  своїй  боротьбі  –  
Своїй  Любові
І  я  добре  відчуваю,  
Що  вічну  Весну
Ми  досягнемо,  лише,  
Через  наш  смуток..!
Я  страждаю..!  
І  в  моєму  стражданні,  в  цьому  неспокої,
З  яким  мої  очі  дивляться  
На  схід  сонця,
У  відданості  –
В  сльозах,  в  ясності  –  
Мріє  моє  серце  борця...

-----------

3
Страждати,  боротися,  кохати  –  
Повне  життя,
Благочестиве,  смиренне  
І...  помазане,  лише,  Любов'ю  :
Моє  серце  коханця  і  Поета
Відчуває  в  собі  серце  Життя..!
Піднесена  і  чиста  мрія  –
Любов  така  велика,
Що  вона  повністю  панує  наді  мною  
І  підносить  мене  до  сфер,  
Де  почуття  розширюються
І  серце  Життя  мріє  та  співає..!
Глибоке  життя,  що  рухає  світи...
Сльози,  що  говорять  нам  
Про  блаженство...
Очі  коханої  –
Очі,  щоб  кохати,..
Глибокі  очі  відданості  і  ніжності...!
Очі,  які  в  усьому  відчувають  Красу  –
Її  досконалість  та  її  
Любов  життя..,
Любов,  в  якій  підноситься  природа  –
Джерело,  туман,  квітка,  скеля,  зірка...!


-------


4
Любов,  яка  все  охоплює,  
І  в  якій  спочиває
Світ  у  лоні  емоцій  –
У  якій  найскромніша  річ  зливається
З  найпіднесеннішим  і  найсильнішим  серцем..!
Життя,  яке  конденсується  в  посмішці,
У  чистому  поцілунку  на  світлому  погляді,
Яке  посміхається  та  милується...  
І...  суворе,  безмежне  –
В  розпалі  битви  знає,  як  тріумфувати..!
Милосердне  і  братнє  життя  –  
Підняте  до  сонця,  
Благословляючи  і  викуповуючи  –
Воно  бореться  і  перемагає..!
За  суть  Життя  –
Сяйні  перемоги  Майбутнього,
Що  надія..!
___________________________
10.02.2026;  Paris  (Aurora)  =======================

(!!!)

Аугусто  Казіміро  (Португалія),  в  збірці  «Згадка  про  життя»  --  віршем  "Жити..!"

https://www.citador.pt/poemas/viver-augusto-casimiro

Переклад  здійснив  Катинський  Орест  автора  Augusto  Casimiro    («A  Evocação  da  Vida»  --  «Згадка  про  життя»)

================

Автор  :::

 Катинський  Орест

https://www.stihi.in.ua/ua/avtor.php?author=55043&poem=504290

 (Katynskyy  Orest)

=========================





адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1057126
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 11.02.2026
автор: MAX-SABAREN