Луїс Сернуда Якби людина могла висловити

Якби  людина  могла  висловити  своє  кохання,
Якби  людина  могла  піднести  своє  кохання  до  неба,
Як  хмару  до  світла;
Якби,  наче  стіни,  які  рушаться,
Щоб  вітати  правду,  яка  постає  за  ними,
Вона  могла  зруйнувати  своє  тіло,  залишивши  лише  істину  свого  кохання,
Ту,  якою  вона  є  насправді,
Яку  не  можна  назвати  славою,  багатством  чи  амбіціями,
А  коханням  чи  жагою,
Я  міг  би  нарешті  бути  таким,  яким  себе  уявляв;
Чий  язик,  чиї  очі,  чиї  руки
Виголошують  перед  людьми  незнану  правду,
Правду  свого  справжнього  кохання.

Моя  єдина  свобода  —  це  свобода  бути  прикутим  до  іншого,
Чиє  ім'я  я  не  можу  чути  без  тремтіння;  
Заради  кого  я  забуваю  це  мізерне  існування,
Для  кого  мої    дні  і  ночі  стають  такими,  як  він  бажає,
І  моє  тіло,  моя  душа  пливуть  у  його  тілі,  його  душі
Як  загублені  уламки,  які  море  затоплює  або  піднімає
Вільно,  так  вільно,  як  вільне  кохання,
Єдина  свобода,  яка  мене  підносить,
Єдина  свобода,  за  яку  я  помираю.

Ти  виправдовуєш  моє  існування:
Якщо  я  не  пізнаю  тебе,  я  не  жив;
І  якщо  я  помру,  не  пізнавши  тебе,  я  не  помру,  бо  я  не  жив.

[b]Luis  Cernuda  Si  el  hombre  pudiera  decir    [/b]
Si  el  hombre  pudiera  decir  o  que  ama,
si  el  hombre  pudiera  levantar  su  amor  por  el  cielo
como  una  nube  en  la  luz;
si  como  muros  que  se  derrumban,
para  saludar  la  verdad  erguida  en  medio,
pudiera  derrumbar  su  cuerpo,  dejando  sólo  la  verdad  de  su  amor,
la  verdad  de  sí  mismo,
que  no  se  llama  gloria,  fortuna  o  ambición,
sino  amor  o  deseo,
yo  sería  aquel  que  imaginaba;
aquel  que  con  su  lengua,  sus  ojos  y  sus  manos
proclama  ante  los  hombres  la  verdad  ignorada,
la  verdad  de  su  amor  verdadero.

Libertad  no  conozco  sino  la  libertad  de  estar  preso  en  alguien
cuyo  nombre  no  puedo  oír  sin  escalofrío;
alguien  por  quien  me  olvido  de  esta  existencia  mezquina,
por  quien  el  día  y  la  noche  son  para  mí  lo  que  quiera,
y  mi  cuerpo  y  espíritu  flotan  en  su  cuerpo  y  espíritu
como  leños  perdidos  que  el  mar  anega  o  levanta
libremente,  con  la  libertad  del  amor,
la  única  libertad  que  me  exalta,
la  única  libertad  porque  muero.

Tú  justificas  mi  existencia:
si  no  te  conozco,  no  he  vivido;
si  muero  sin  conocerte,  no  muero,  porque  no  he  vivido.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1056999
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 09.02.2026
автор: Зоя Бідило