Луїс Сернуда Я прийшов побачити

Я  прийшов  побачити  обличчя,
привітні,  як  старі  віники,
я  прийшов  побачити  тіні,
які  усміхаються  мені  здалеку.

Я  прийшов  побачити  мури,
які  стоять  або  зруйновані,  байдуже,
я  прийшов  побачити  речі,
речі,  які  дрімають  навколо.

Я  прийшов  побачити  моря,
які  сплять  у  італійському  кошику,
я  прийшов  побачити  двері,
працю,  дахи,  чесноти,
пожовклі,  уже  зотлілі.

Я  прийшов  побачити  смерть
і  її  вишукані    тенета  для  метеликів,
я  прийшов  чекати  тебе,
з    руками  ледь  піднятими,
я  прийшов,  не  знаю  чому;
одного  дня  я  розплющив  очі:  я  прийшов.

Тому  я  хочу  не  нав'язливо  привітати
так  багато  речей,  більше  ніж  милих:
друзів  небесно-блакитного  кольору,
дні  мінливого  кольору,
свободу  кольору  моїх  очей;

хлопчиків  із  ясного  шовку,
похорони  нудні,  як  камені,
безпеку,  ту  комаху,
яка  живе  у  воланах  світла.

Прощавайте,  мої  солодкі  невидимі  кохані,
як  жаль,  що  я  не  засинав  у  ваших  обіймах.
Я  приходив  лише  задля  ваших  поцілунків;
бережіть  ваші  уста  до  мого  повернення.

[b]Luis  Cernuda  He  venido  para  ver[/b]
He  venido  para  ver  semblantes
amables  como  viejas  escobas,
he  venido  para  ver  las  sombras
que  desde  lejos  me  sonríen.

He  venido  para  ver  los  muros
en  el  suelo  o  en  pie  indistintamente,
he  venido  para  ver  las  cosas,
las  cosas  soñolientas  por  aquí.

He  venido  para  ver  los  mares
dormidos  en  cestillo  italiano,
he  venido  para  ver  las  puertas,
el  trabajo,  los  tejados,  las  virtudes
de  color  amarillo  ya  caduco.

He  venido  para  ver  la  muerte
y  su  graciosa  red  de  cazar  mariposas,
he  venido  para  esperarte
con  los  brazos  un  tanto  en  el  aire,
he  venido  no  sé  por  qué;
un  día  abrí  los  ojos:  he  venido.

Por  ello  quiero  saludar  sin  insistencia
a  tantas  cosas  más  que  amables:
los  amigos  de  color  celeste,
los  días  de  color  variable,
la  libertad  del  color  de  mis  ojos;

los  niñitos  de  seda  tan  clara,
los  entierros  aburridos  como  piedras,
la  seguridad,  ese  insecto
que  anida  en  los  volantes  de  la  luz.

Adiós,  dulces  amantes  invisibles,
siento  no  haber  dormido  en  vuestros  brazos.
Vine  por  esos  besos  solamente;
guardad  los  labios  por  si  vuelvo.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1056520
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 01.02.2026
автор: Зоя Бідило