Переклад == Персі Біші Шеллі

(Percy  Bysshe  Shelley)  ==  «Скорботна  пісня»

***

Суворий  вітер,  
Що  голосно  стогнеш..?
Скорбота  --  
Надто  сумна  для  пісні..,
Чи  може  тому  ти,
Як  вільний  вітер,  
Коли  хмурі  хмари
Дзвонять  всю  ніч  --
Плачеш  в  імлі..?
Сумна  буря  --  
Чиї  сльози  марні,..
Голі  ліси  --  
Чиї  гілки  напружені  
З  гніту,..
Глибокі  печери  
І  похмуре  море  —
Плачте  й  ридайте
По  несправедливості  
Цього  нашого  Світу  --
Світу  в  суцільній  брехні..!
______________________________________
07.07.2023-27.01.2026;  Paris  (Aurora)  ================================

(!!!)

«Скорботна  пісня»
Персі  Біші  Шеллі  --  вільний  переклад  вірша  здійснив  Катинський  Орест  українською  мовою,  зберігаючи  невидиму  суть  твору.  

http://eng-poetry.ru/english/Poet.php?PoetId=10

З  англійської  мови  "A  Dirge"  (Percy  Bysshe  Shelley)
------------------------------------
(Автор  —  Мої  переклади  поезії  з  різних  джерел  та  мов  світу...)
===================

Автор  :::

 Катинський  Орест

 (Katynskyy  Orest)

=============================



адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1056140
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 27.01.2026
автор: MAX-SABAREN