Переклад «Індіанське літо» з французького оригіналу пісні… 📖

«Індіанське  літо» з  італійської  пісні  «Африка»  --  (група  «Альбатрос»)


***

«Бабине  літо...»  або   «Індіанське  літо»  --  (Джо  Дассен)

***


Знаєш,  я  ніколи  не  був

Таким  щасливим,  як  того  ранку  --

Ми  йшли  по  пляжу,

Трохи  схожому  на  цей

І  була  осінь  --

Осінь  з  гарною  погодою,..

Бо  цей  сезон  існує  

Тільки  на  півночі  Америки  --

Там  його  називають  

«Індіанським  літом»,

Але  це  було  просто  нашим  літом

І  цією  любов'ю...



У  своєму  довгому  платті  ти  була  схожа

На  акварель  Марі  Лорансен

І  я  пам'ятаю,  

Я  дуже  добре  пам'ятаю,  

Що  я  сказав  тобі  того  ранку  --

Рік  тому,  століття  тому,  вічність  тому,

Де  я  тебе  знаю...




Приспів  :

Ми  підемо  куди  ти  захочеш,  коли  ти  захочеш

І  ми  будемо  кохати  одне  одного,  

Навіть  якщо  кохання  зникне.

Все  життя  буде  таким,  як  цей  ранок  —

У  кольорах  бабиного  літа,  яке  вічно  живе...





Сьогодні  я  дуже  далеко  від  того  осіннього  ранку

Але  це  так,  ніби  --  я  там  

І  я,  знову  --  думаю  про  тебе.

Де  ти?  Що  робиш?

 Чи  ще  існую  у  тобі  я  для  себе..?



Я  дивлюся  на  хвилю,  

Яка  ніколи  не  досягне  дюни  --

Бачиш,  як  і  вона,  

Я  знову  відкочуюся  назад..,

Як  і  вона,  я  лягаю  на  пісок  

І  я  згадую  --

Я  тихо  згадую  припливи

Та  згадую  сонце  

І  наше  щастя,  яке  протікало  на  морі  --

Рік  тому,  століття  тому,  вічність  тому...




Приспів  :

Ми  підемо  куди  ти  захочеш,  коли  ти  захочеш

І  ми  будемо  кохати  одне  одного,  

Навіть,  якщо  не  стане  кохання...

Все  життя  буде  схожим  на  цей  ранок  —

У  кольорах  бабиного  літа,  

Як  наше  єдине  бажання...
_______________________________________
06.07.2025-24.01.2026;  Paris  (Aurora)  =================================

(!!!)

У  далекому  1975  році  Сальваторе  (Тото)  Кутуньо  (Salvatore  Cutugno)  --  тоді  ще  не  всесвітньо  відомий  сольний  виконавець,  а  лише  фронтмен  не  надто  відомого  за  межами  Італії  гурту  «Альбатрос»,  написав  спільно  з  колегою  Паскуале  Лозіто  (Pasquale  Losito)  мелодію.  Оснащена  англійським  текстом,  написаним  Гремом  Джонсоном  і  Віто  Паллавічіні,  пісня  під  назвою  «Африка»  була  випущена  групою  «Альбатрос».

На  музику  «Африки»  П'єром  Деланое  і  Клодом  Лемелем  були  написані  французькі  слова  («Індіанське  літо»),  які  у  виконанні  Джо  Дассена  стали  суперхітом  і  відомі  зараз  всім,  як  «Бабине  літо...»

Слухати  пісню  :::

https://youtu.be/tQb4eWCAq8c?si=DEzzSyDSmlJXx6la

Катинський  Орест  здійснив  вільний  переклад  цієї  пісні  українською  мовою  --  близько  до  оригіналу  змістом.
-------------------------------------------------------
(Автор  --  Мої  переклади  поезії  з  різних  джерел  та  мов  світу...)
===============================

(!!!)

Автор  :::

 Катинський  Орест

 (Katynskyy  Orest)

=============================






адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1055957
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 24.01.2026
автор: MAX-SABAREN