📖 Переклад == «Весільна пісня» (Percy Bysshe Shelley -- A Bridal Song)



                     📖

«Весільна  пісня»  --  Персі  Біші  Шеллі
(Percy  Bysshe  Shelley  --  "A  Bridal  Song")

***

I.

Золоті  ворота  сну  
Відчиняються,
Де  Сила  і  Краса  
Зустрічаються,
Коли  запалюють  
Своє  зображення
У  морі  скляної  вічності,
Як  єдина  зоря...


Ніч,  
З  усіма  своїми  зірками,  
Дивись  вниз,  —
Темрява,  плач  своєю  
Найсвятішою  росою,
Бо  ніколи  не  посміхався  
Мінливий  місяць
На  таку  вірну  пару,
Яку  має  святою...


Поспішай,  
Швидка  годино  --
Нехай  очі  не  бачать  
Своєї  власної  радості
І..,  свій  політ,
Часто  поновлюй  --  
В  собі.


II.

Феї,  ельфи  та  ангели  --  
Бережіть  їх..!
Святі  зірки,  
Не  дозвольте  ніякого  зла
І...  поверніться,  
Щоби  розбудити  сплячих,..
Світанок,  —  не  забариться
Поцілунком  добра..!


О,  радість..!  
О,  страх..!  
Що  буде  зроблено
За  сонця  відсутності..!
Ходімо...!  
Мовчіть..!
Хай  це  буде  
І..    
Буде  --  в  таємниці...
___________________________
18.01.2026;  Paris  (Aurora)  ===================

(!!!)

"A  Bridal  Song"  --  Percy  Bysshe  Shelley.

http://eng-poetry.ru/english/Poet.php?PoetId=10

Персі  Біші  Шеллі —  англійський  поет  епохи  романтизму.  

Вірш  «Весільна  пісня»  переклав  Катинський  Орест  українською  мовою  з  оригіналу.
-----------
(Автор  --  Мої  переклади  поезії  з  різних  джерел  та  мов  світу...)
==============================

Автор    :::

 Катинський  Орест

 (Katynskyy  Orest)

============================




адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1055556
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 18.01.2026
автор: MAX-SABAREN