Алек Дервент Хоуп, Повернення Персефони

Ковзнувши  в  тихому  повітрі  мовчазливо,
Крилатий  і  прудкий,  впав  майже  їй  до  ніг
І,  розглядаючи  примар  ряди  тужливі,
Живих  очей  знайшов  там  блиск  і  крові  біг
У  підземеллі  безтілеснім  і  жахливім.

Вона  зняла  свою  величності  корону,
Відклала  жахів  жезл  у  померках  страшних
І  стала,  повернувшись  спиною  до  трону,
Де,  добре  знала,  Повелитель  неживих,
Владар  її  буття,  і  тіла,  і  полону,

Дивився  на  її  тремтіння  хижим  оком,
Із  кіс  розпущених  її  спливала  ніч,
Сповнялось  знов  її  життя  безсмертним  соком,  
Рум'янець  на  лиці  знов  сяяв  увсебіч,
Розцвівши  з  квітами  над  озером  глибоким.

Там  літні  квіти  всюди  радо  розцвітали,
А  чорна  грива  в  чорній  ямі  залягла  –
Чи  спогад  це,  чи  мрія?  З  сумнівом  стояла,
Тоді  за  руку  Бога-вісника  взяла,  –
Холодний  погляд  мав,  дзвінкі  слова  звучали:

«Царице  Мертвих,  наша  Володарко  Року!»
Той  голос  був,  мов  розсип  спілого  зерна,
Як  блиск  роси,  повітря  раннього  потоки:
«Згадай  тепер,  де  заповітна  сторона,
Бо  для  повернення  твого  прийшли  вже  строки».

Промовчавши,  до  трону  повернулась  знову,
Там  відповідь  шукала,  чи  наказ,  чи  гнів,
На  біль  той  Діт*  заплющив  очі,  зсунув  брови,
Спокійний,  наче  мармур,  руки  положив
Поверх  колін.  Він  у  погорді  загадковій,

Вже  знавши  наперед  про  пристрастей  навалу,
Не  міг  ховати  більш  глибокий  відчай  свій.
І  в  мить,  коли  з  Гермесом  спішно  відлітала,
Востаннє  глянувши  на  образ  той  сумний,
Відчула  вперше,  що  вона  його  кохала.

*Діт,  Діс  -  Аїд,  Плутон

Alec  Derwent  Hope,  The  Return  of  Persephone

Gliding  through  the  still  air,  he  made  no  sound;
Wing-shod  and  deft,  dropped  almost  at  her  feet,
And  searched  the  ghostly  regiments  and  found
The  living  eyes,  the  tremor  of  breath,  the  beat
Of  blood  in  all  that  bodiless  underground.

She  left  her  majesty;  she  loosed  the  zone
Of  darkness  and  put  by  the  rod  of  dread.
Standing,  she  turned  her  back  upon  the  throne
Where,  well  she  knew,  the  Ruler  of  the  Dead,
Lord  of  her  body  and  being,  sat  like  stone;

Stared  with  his  ravenous  eyes  to  see  her  shake
The  midnight  drifting  from  her  loosened  hair,
The  girl  once  more  in  all  her  actions  wake,
The  blush  of  colour  in  her  cheeks  appear
Lost  with  her  flowers  that  day  beside  the  lake.

The  summer  flowers  scattering,  the  shout,
The  black  manes  plunging  down  to  the  black  pit  --
Memory  or  dream?  She  stood  awhile  in  doubt,
Then  touched  the  Traveller  God's  brown  arm  and  met
His  cool,  bright  glance  and  heard  his  words  ring  out:

"Queen  of  the  Dead  and  Mistress  of  the  Year!"
--  His  voice  was  the  ripe  ripple  of  the  corn;
The  touch  of  dew,  the  rush  of  morning  air  --
"Remember  now  the  world  where  you  were  born;
The  month  of  your  return  at  last  is  here."

And  still  she  did  not  speak,  but  turned  again
Looking  for  answer,  for  anger,  for  command:
The  eyes  of  Dis  were  shut  upon  their  pain;
Calm  as  his  marble  brow,  the  marble  hand
Slept  on  his  knee.  Insuperable  disdain

Foreknowing  all  bounds  of  passion,  of  power,  of  art,
Mastered  but  could  not  mask  his  deep  despair.
Even  as  she  turned  with  Hermes  to  depart,
Looking  her  last  on  her  grim  ravisher
For  the  first  time  she  loved  him  from  her  heart.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1055514
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 17.01.2026
автор: Валерій Яковчук