«Збіглий кактус…» == Переклад

***

Є  закон
І..,  він,  суворий  та  простий  —
Рядки  написані  кров'ю  цих  днів  :
«Зростання  —  
Це  прагнення  до  світла  зірок,
А  життя  —  це  сплетіння  всіх  щастя  
Вогнів...»



Пам'ятаю,  
Було,  в  міру  —  тепло,
В  міру  —  світло  
І..,  в  міру  —  достатку  води...
Тільки  міра  була  важка
І  мертвіша,  ніж  лютневі  
Льоду  квіти  —
Гладь  кордонів  скла
Та  підвіконня  —  всьому  межа  :
І...  дерзати  —  не  сміти...!



Але,  одного  разу,
Я  полетів  —
Адже  не  можна  заборонити  літати..!
Коріння,  врослі  в  землю,  
Рвати  страшніше  розриву  вен,
Щоби  іще  жити,..
Але  підриваючи  гладь  скла,
Я  зламав  цей  тихий  полон,
Щоби,  направду  до  волі  —
Злетіти...



Здивовані  журавлі
Покотились  за  небосхил...
Залишається  внизу,  далеко  —
Тополя  поясний  лиш  уклін,
А  навколо  тільки  світло  та  синь
І...  нехай  —  у  сяйві  волі,  
Назавжди,
Приведе  мене  в  шир  пустель
Сонця  люта  зірка,
Як  свободи  полинь...



Тут  закон  суворий  
Та  надто  простий  —
Рядки  писані  кров'ю  днів  :
«Зростання  —  це  прагнення  
До  світла  зірок,
Бо  життя  —  це  сплетіння,  хитре,  
Всіх  загиблих,  десь  в  чомусь  —
Вогнів...»
___________________________
06.01.2026;  Paris  (Aurora)  ===================

(!!!)

Ніби  простенький  вірш  "Беглый  кактус"  (автор  : Леонид  Ярмолинский),  але...  тут  схована  мудрість  Волі.

https://www.stihi.in.ua/ua/avtor.php?author=54917&poem=488672

Тому  і  взявся  за  переклад  —  на  Ваш  розсуд...
------------------------------------
***

Є  закон
І..,  він,  суворий  та  простий  —
Рядки  написані  кров'ю  цих  днів  :
«Зростання  —  
Це  прагнення  до  світла  зірок,
А  життя  —  це  сплетіння  всіх  щастя  
Вогнів...»



Пам'ятаю,  
Було,  в  міру  —  тепло,
В  міру  —  світло  
І..,  в  міру  —  достатку  води...
Тільки  міра  була  важка
І  мертвіша,  ніж  лютневі  
Льоду  квіти  —
Гладь  кордонів  скла
Та  підвіконня  —  всьому  межа  :
І...  дерзати  —  не  сміти...!



Але,  одного  разу,
Я  полетів  —
Адже  не  можна  заборонити  літати..!
Коріння,  врослі  в  землю,  
Рвати  страшніше  розриву  вен,
Щоби  іще  жити,..
Але  підриваючи  гладь  скла,
Я  зламав  цей  тихий  полон,
Щоби,  направду  до  волі  —
Злетіти...



Здивовані  журавлі
Покотились  за  небосхил...
Залишається  внизу,  далеко  —
Тополя  поясний  лиш  уклін,
А  навколо  тільки  світло  та  синь
І...  нехай  —  у  сяйві  волі,  
Назавжди,
Приведе  мене  в  шир  пустель
Сонця  люта  зірка,
Як  свободи  полинь...



Тут  закон  суворий  
Та  надто  простий  —
Рядки  писані  кров'ю  днів  :
«Зростання  —  це  прагнення  
До  світла  зірок,
Бо  життя  —  це  сплетіння,  хитре,  
Всіх  загиблих,  десь  в  чомусь  —
Вогнів...»
___________________________
06.01.2026;  Paris  (Aurora)  ===================

(!!!)

Ніби  простенький  вірш  "Беглый  кактус"  (автор  : Леонид  Ярмолинский),  але...  тут  схована  мудрість  Волі.

https://www.stihi.in.ua/ua/avtor.php?author=54917&poem=488672

Тому  і  взявся  за  переклад  —  на  Ваш  розсуд...
------------------------------------------
(Автор  --  Мої  переклади  поезії  з  різних  джерел  та  мов  світу...)
======================

Автор  :::

 Катинський  Орест

 (Katynskyy  Orest)

=============================
(Автор  --  Мої  переклади  поезії  з  різних  джерел  та  мов  світу...)
=============================

Автор  :::

 Катинський  Орест

 (Katynskyy  Orest)

=============================



адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1055327
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 15.01.2026
автор: MAX-SABAREN