«Героїзм…» == Переклад


📖  «Heroísmos»  ==  Сезаріо  Верде

***

Я  дуже  боюся  моря  --
Величезного  моря,
Урочистого,  розлюченого
І  бурхливого  --  вмить...
Розпростерте  воно  хвилями,  
Що  ревуть  на  вітрі,..
Піднесене  море  --  
Море,  
Яке  ніколи  не  спить.


Я  боюся  широкого  моря,  
Бунтівного,  безформного,
Голодного  --  спраглого  жертви
І  мені  здається,  
Що  в  кожному  його  стогоні
Я  чую  шум  бездни  могили,
В  якій  хтось  мусить  померти...


Однак,  у  прозорому  човнику  --
На  моря  лютому  хребті,
Я  буду  вихвалятися  --
Піднявши  вітрило  
І..,  майже,  нахилившись  на  воду,
Щоби  в  цім  кохатися...


І,  я  буду  сміятися,  
Безтурботно  і  просто,
Слухаючи,  дуже  близько,  його  ревіння  --
Плюючи  з  презирством  у  велике  море,
Яке  жертвує  мені  --
Цим  героїзмом,
Своє  служіння..!
___________________________
13.01.2026;  Paris  (Aurora)  ======================

(!!!)

Переклад  вірша  "Heroísmos"  українською  мовою  здійснив  Катинський  Орест  з  португальської  поетичної  класики
Cesário  Verde  

https://www.citador.pt/poemas/heroismos-cesario-verde

Сезаріо  Верде  (Cesário  Verde)  «Героїзм...»

================




Автор  :::

 Катинський  Орест

 (Katynskyy  Orest)

=============================



адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1055185
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 13.01.2026
автор: MAX-SABAREN