«Ô naturel désir» == Переклад

«О,  природне  бажання»  --  📖  Переклад  ==  (Гійом  Аполлінер
(1880-1918)  --  
 Guillaume  Apollinaire)


***  *  ***

«О,  природне  бажання»

***

О,  

Природне  бажання,

Для  людини  --  

Бути  королем...

Ми  одягнені  в  карту  

Свого  королівства  :

Річки  —  це  сталеві  голки,  

Схожі  на  твої  вени,  

По  яких  котиться  хитра  хвиля  

Твоїх  очей,

А  кратер  вулкана,  

Що  дрімає,  але  не  згас    --

Це  твоє  лоно,  

Що  коричневе  і  зморшкувате,  

Як  суха  троянда  

І,  стоячи  ногами  --  в  морі,  

Я  злягаюся  --  з  водою,  

В  щасливій  затоці...

Ось  так  я  люблю  свободу  

І  хочу,  щоби  вона  одна  була  

Законом  для  інших,..
 
Але  я  ворог  інших  свобод  --

В  житті...
___________________________
09.01.2026;  Paris  (Aurora)  =======================

(!!!)

Вірш  «Ô  naturel  désir»  ==  «О,  природне  бажання»  --  Переклад  ==  Гійом  Аполлінер
(1880-1918)  --  
 Guillaume  Apollinaire)  --    українською  мовою  здійснив  Катинський  Орест.

https://french-poetry.ru/Poem.php?PoemId=187

Написано  в  м.Нім,  01  квітня  1915  року.

================

Автор  :::

 Катинський  Орест

 (Katynskyy  Orest)

=============================


адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1054927
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 09.01.2026
автор: MAX-SABAREN