📖 Переклад == «Цинізм…»

***

Я  буду  говорити  їй,
Похмуро,
Про  моє  величезне  
Та  розбите  кохання...
Я  відкрию  їй  
Своє  
Найпотаємніше  святилище
І  розкрию  суть  життя...


Я  розкрию  їй
Свої  оголені  груди,
Назву  її  своїм  хрестом  
І  своєю  Голгофою
Та  буду  меншим  за  опудало  Юди.


Говорити  буду  щиро,
Зі  світлом,
Як  старий  легендарний  філософ
Із  вірою  віруючого  --
Про  цей  Світ,..
Насолоду..,  
Що  найголовніше  є  всього...


Я  покажу  --
Такий  сумний  і  похмурий,
Бездонну  прірву  мого  життя
І...  
Я  дивитимуся  на  тебе
Так  нервово,
Що  ти,  врешті,  
Почуватимешся  збентеженою,
Сповненою  болю,  тремтячою,  очманілою
І...    
Вона  плакатиме  --  
Плакатиме,  зворушена  мною,  
А  я,  тоді,  вибухну  сміхом  --
Сміхом  надлишку,
Як  торжеством  --
Над  нею  дурною...
___________________________
29.12.2025;  Paris  (Aurora)  ======================

(!!!)

Вірш  португальського  поета  Сезаріуш  Верде  "Cinismos"  переклав  українською  мовою  Катинський  Орест...

https://www.citador.pt/poemas/cinismos-cesario-verde

Cesário  Verde  (1855  --  1886)

http://www.lusoweb.co.uk/cesario.htm

Portugal  --  Poeta

-----------------------

Автор  :::

 Катинський  Орест

 (Katynskyy  Orest)

=============================


адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1054173
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 29.12.2025
автор: MAX-SABAREN