Олег Коцарев. Мокрый снег…

---
мокрый  снег
безупречный  дождь

*мир  –  рыжеватое  плешивое  слово*

какие  же  вы  все  прекрасные!

:  человекопакеты
:  принудительные  мобилизаторы  грибов
:  болота  лавандовые  
:  совиные  курсы  уровня  В1.1
:  боярышник  сей  осени  мягкий  и  сучковатый

капли  расширяются  в  луже
депозитируют
образуют  финансовые  пирамиды

*на  полное  дыхание  моросящей  пустоты!*

во  время  цезуры  безэлектрической
в  отемнении  возле  трансформатора
да  еще  и  возле  генератора

увидели
Человека_Который_Включает_Свет

увидели
и  запомнили

машина  крутилась  и  крутилась
на  пустой  стоянке
нарабатывая
маленькие  дюны  грязючки

27.11.2025

(Перевод  с  украинского)

---
мокрий  сніг
бездоганний  дощ

*світ  —  рудувате  плішиве  слово*

які  ж  ви  усі  чудові!

:  людопакети
:  примусові  мобілізатори  грибів
:  болота  лавандові
:  совині  курси  рівня  В1.1
:  глід  сьої  осені  мнякий  і  суковитий

краплі  роздаються  в  калюжі
депозитують
створюють  фінансові  піраміди

*на  повний  подих  мжичної  порожнечі!*

під  час  цезури  безелектричної
у  темнінні  біля  трансформатора
та  ще  й  коло  генератора

побачили
Людину_Яка_Вмикає_Світло

побачили
й  запам’ятали

машина  крутилась  і  крутилась
на  порожній  стоянці
напрацьовуючи
маленькі  дюни  багнючки

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1053873
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 24.12.2025
автор: Станислав Бельский