Фестиваль (переклад "Festival" Г. Ф. Лавкрафта)

Сніг  лежить  на  землі
І  долин  холоди,
Й  ніч,  подібна  золі,
Осідлала  горби,
Та  верх  пагорбів  сяє,  мов  натяк  на  збори  поганські  юрби

Там  у  хмарах  є  смерть,
У  ночі  там  є  страх,
В  тих,  хто  в  саванах  вже  –
Сонця  літ  на  вустах,
Спів  і  танці  їх  дикі,  де  Йоля  вівтар  ледь  біліє  в  лісах.

Жодні  бурі  земні
Не  схитнуть  ті  дуби,
Де  омели  страшні
Всі  гілки  оплели,
Бо  то  сили  пітьми,  з  тих  друїдів  могил,  що  давно  вже  пішли.

І  ти  теж  можеш  так  –
Буть  абатом,  жерцем,
С  канібалами  в  такт
Уславляти  тотем,
І  у  світ,  що  не  вірить,  знак  звіра  являть  над  його  олтарем.


Festival  [December  1925]

There  is  snow  on  the  ground,
And  the  valleys  are  cold,
And  a  midnight  profound
Blackly  squats  o’er  the  wold;
But  a  light  on  the  hilltops  half-seen  hints  of  feastings  unhallow’d  and  old.

There  is  death  in  the  clouds,
There  is  fear  in  the  night,
For  the  dead  in  their  shrouds
Hail  the  sun’s  turning  flight,
And  chant  wild  in  the  woods  as  they  dance  round  a  Yule-altar  fungous  and  white.

To  no  gale  of  earth’s  kind
Sways  the  forest  of  oak,
Where  the  sick  boughs  entwin’d
By  mad  mistletoes  choke,
For  these  pow’rs  are  the  pow’rs  of  the  dark,  from  the  graves  of  the  lost  Druid-folk.

And  mayst  thou  to  such  deeds
Be  an  abbot  and  priest,
Singing  cannibal  greeds
At  each  devil-wrought  feast,
And  to  all  the  incredulous  world  shewing  dimly  the  sign  of  the  beast.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1053800
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 22.12.2025
автор: Віталій Гречка