Переклад == Оlivier de MAGNY

***

«На  березі  прекрасної  річки...» 

***

Там  --  
На  березі  прекрасної  річки,  
Любов  виткала
Золоту  нитку  --
Литу  чудовою  майстерністю,
І..,  там,  
Сидячи  на  самоті,  
Здавалося,  що  вона  чекала  --
Довго  чекала
Цю  хвилину  в  собі...


На  якусь  здобич
Націлилась  вона,
Якщо  був  готовий  у  відвертості  я,  
Але  занадто  недолугий  в  собі
І...  моє  серце  раділо,  
Що  зустріло  кохання...


Погано  прихований  берегом  байдужості,
Я  відчув,  як  воно  захопило  
І  підкорило  мене,
Бо,  раптом,  Любов  забрала  його  --  
Моє  серце  збентежене.


Та  прекрасна  яскравість,  
Що  затьмарює  сонце,
Світила  навколо  пізнання,  
І  рука,  що  перевершує
Білизну  слонової  кістки,  
Тримала  цей  ритм  життя.


Я  так  був  захоплений  і  сповнений  надії,
Радості,  щастя  і  наполегливості  
Цього  нового  Кохання,
Що  прошу  лише  --
У  такій  прекрасній  в'язниці,
Я  прошу,  сердечно  --  його  милосердя...
___________________________
20.12.2025;  Paris  (Aurora)  =======================

(!!!)

Переклад  французького  поета  епохи  Відродження  --  Олів'є  де  Маньї  [Оlivier  de  MAGNY  (1530  -  1561)]  --  вірша  "На  березі  прекрасної  річки..."  
(Sur  le  bord  d'un  beau  fleuve...)  українською  мовою  здійснив  Катинський  Орест

https://www.bonjourpoesie.fr/lesgrandsclassiques/Poemes/olivier_de_magny/sur_le_bord_dun_beau_fleuve

----------------------------------
(Автор  --  Мої  переклади  поезії  з  різних  джерел  та  мов  світу...)
======================

Автор  :::

 Катинський  Орест

 (Katynskyy  Orest)

=============================




адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1053674
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 21.12.2025
автор: MAX-SABAREN