⏰Переклад == Vaidosa

«Дружина...» --  Сезаріо  Верде  (Vaidosa)

***

Кажуть,  ти  чиста,  як  лілія,
І  холодніша  та  байдужіша  за  граніт,
А  я,  що  вважаюся  твоїм  улюбленцем,
Живу  в  божевільному  почеканні,  
Як  біль  та  муки,
Що  гніт...


Кажуть,  що  ти  горда  і  серйозна,..
Що  ти  дуже  презирлива  і  зарозуміла,
І..,  що  найбільше  задоволення  --  
В  твоєму  житті,
Було  би  супроводжувати  мене  
На  кладовище  --
В  тьмі...


Тебе  називають  
Прекрасною  імператрицею  ,
Деспоткою  фатальною,  
Лялькою  марнославних
І..,  стверджують,  що  ти  —  
Алебастрова  форма
І..,  що  ти  не  маєш  серця,  
Як  статуї  холодні  славних...


І  розповідають  
Про  жорстоке  мучеництво  твого  тіла  --
Тіла  без  вад
І...  вважають,  
Що  твоє  серце  монотонне,
Як  рівномірне  биття  годинника  --
В  лад...


Але  я  знаю,  що  ти,  
Вбиваєш  мене,  як  опіум,
Що  зводить  з  розуму  у  сні...
Ти  така  ж  русява  і  золота  та  стигла,
Як  жнива  святі...


І  ти  маєш  багато  любові..,  
Але  й  багато  самолюбства  --  
В  своєму  серці.
___________________________
17.12.2025;  Paris  (Aurora)  
=======================

(!!!)

Переклад  з  португальської  мови  поета  Сезаріо  Верде  (Vaidosa  українською  мовою  --  вірша  «Дружина...»,  здійснив  Катинський  Орест

https://fr.scribd.com/presentation/735302214/Vaidosa

------------------------------------------
(Автор  --  Мої  переклади  поезії  з  різних  джерел  та  мов  світу...)
================================

Автор  :::

 Катинський  Орест

 (Katynskyy  Orest)

=============================


адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1053554
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 19.12.2025
автор: MAX-SABAREN