Луїс Сернуда Нерозуміння

Це  була  перша  літературна  дія  проти  тебе
(Друг?  Не  те  слово),  того,  який  дав  тобі
перший  досвід  неминучої
ілюзії  у  наших  людських  взаєминах:
Бачити,  як  слова,  дії
грубо  не  розуміються  іншими.
Він  не  хотів  або  не  міг  розуміти  тебе,
Тому  викривив  твої  мотиви
на  свій  лад:  із  ясних
на  підозрілі  і  з  розумних
на  безглузді.  Ти  не  вибачив  йому,
Бо  умисна  дурість  не  вибачається.
Він  називав  тебе  "Ліценціат  Відрієра"(1)
і  ще  варто  дякувати,  що  його  нездарність  не  написала  гіршого,
Настільки  чужими  були  для  нього  мотиви,
які  рухали  тобою.  І  чи  дивувало  тебе,
що  він  зневажив  твою  невинну  дружбу,
натомість  віддаючи  перевагу  дружбі  з  іншими?  Які  були  такі  самі.
Такі  самі,  призначені  йому  друзі,
Яких  він  розумів,  які  розуміли  його,
Якщо  взагалі  є  розуміння  у  лімбо(2).
Ось  чому  його  наміри,  хоча  й  чудові,  без  розуміння  тебе,
Показали  тебе  блазнем  за  його  міркою:
Дивним,  підозрілим,  безглуздо  складним.  

[i]зі  «Знецінення  химери»)[/i]
[i](1)  "Ліценціат  Відрієра"  -  герой  дев'ятої  новели  Мігеля  де  Сервантеса  зі  збірки  "Повчальні  новели".  Приворотне  зілля,  яким  його  почастувала  закохана  в  нього  пані,  стало  причиною  божевілля  героя  новели.  Йому  здалося,  що  він  зроблений  зі  скла,  тому  одержав  ім'я  Відрієра,  тобто  скляний,  крихкий.  За  ним  ходить  натовп,  йому  задають  запитання,  на  які  він  відповідає  влучними,  їдкими  афоризмами.  Вилікувавшись  від  божевілля,  він  відкриває  юридичну  практику  під  іменем  Руеда.  Але  його  тверезий  розум  менш  цікавий  людям,  ніж  божевільні  афоризми.  Герой  відправляється  солдатом  на  війну  і  там  гине.
(2)  Лімбо  -  за  католицькою  теологією,  місце  перебування  душ,  які  не  потрапили  ні  в  рай,  ні  в  пекло.[/i]

[b]Luis  Cernuda  Malentendú[/b]
Fue  tu  primer  amago  literario
(¿Amigo?  No  es  palabra  justa),  el  que  primero
Te  procuró  experiencia  en  esa  inevitable
Falacia  de  nuestro  trato  humano:
Ver  cómo  las  palabras,  las  acciones
Ajenas,  son  crudamente  no  entendidas.
Pues  no  quería  o  no  podía  entenderte,
Tus  motivos  él  los  trastocaba
A  su  manera:  de  claros
En  oscuros  y  de  razonables
En  insensatos.  No  se  lo  perdonaste
Porque  es  imperdonable  la  voluntaria  tontería.
El  escribió  de  ti  eso  de  «Licenciado  Vidriera»
y  aun  es  de  agradecer  que  superior  inepcia  no  escribiese,
Siéndole  tan  ajenas  las  razones
Que  te  movían.  ¿Y  te  extrañabas
De  su  desdén  a  tu  amistad  inocua,
Favoreciendo  en  cambio  la  de  otros?  Estos  eran
los  suyos.
Los  suyos,  sus  amigos  predestinados,
Los  que  él  entendía,  los  que  a  él  le  entendieron,
Si  es  que  en  el  limbo  entendimiento  existe.
Por  eso  su  intención,  aunque  excelente,  al  no  entenderte,
Hizo  de  ti  un  fantoche  a  su  medida:
Raro,  turbio,  inútilmente  complicado.
[i](En:  Desolación  de  la  Quimera)[/i]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1053451
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 17.12.2025
автор: Зоя Бідило