⚜️ Переклад == «Голубка…»

(***)

(Іспанська  --  "La  Paloma")

***

Коли  я  виїхав  з  Гавани,  
Боже  мій,
Ніхто  не  бачив,  
Як  я  виїжджав  --
Крім  мене  самого
І  однієї  милої  дівчини,
Яку  я  шалено  кохав...



Колись  мені  доведеться  поїхати...

О,  китайко,  
Дай  мені  свою  любов...

О,  голубко,..  
Колись  проб'є  година  розлуки,

Але  колись  я,
До  тебе  --
Повернуся  знов...



І  коли  до  твого  вікна  
Прилетить  голубка  --
Поводься  з  нею  лагідно,  
Бо  це  моє  послання.
Розкажи  їй  про  своє  кохання  
І  про  наше  життя.
Увінчай  її  квітами,  
Бо  це  --  моє  вітання...



Колись  мені  доведеться  поїхати...

О,  китайко,  
Дай  мені  свою  любов...

О,  голубко,..  
Колись  проб'є  година  розлуки,

Але  колись  я,
До  тебе  --
Повернуся  знов...
___________________________
17.12.2025;  Paris  (Aurora)  ======================

(!!!)

«Голубка»  —  популярна  іспанська  пісня,  що  була  написана  у  1850-х  роках  композитором  Себастіяном 
Ірад'єром  Салаверрі  (баск  за  походженням)

https://youtu.be/63tgynQuoYQ?si=Vh7B8x2J8eL-ScW0

Слухати  пісню  у  виконанні  Нана  Мускурі
"La  Paloma"  (Голубка),  переклад  якої  українською  мовою  здійснив  Катинський  Орест  (Katynskyy  Orest)

------------------

Слухати  :::
Платинова  пластинка  --  Хорватія  
(Іво  Робіч)

https://youtu.be/bbBwE_wSmyM?si=Isw9D3zc1xzB3fVH

La  Paloma  ·  Ivo  Robić
The  Platinum  Collection
℗  Croatia  Records

=========================

(!!!)

Автор    :::

 Катинський  Орест

 (Katynskyy  Orest)

=========================


адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1053435
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 17.12.2025
автор: MAX-SABAREN