❄️ Переклад == І. Гасанова

 «Сніжна  --  ніжна...» ❄️

***  ***  ***

Ось  морозно  вікна  заблищали  –
У  королівстві  холоду  сніжить...
Слухаєм  мелодію  цю  хурделиці,
Бо  серденько  знов  сховалося  й  мовчить...

Ти  не  хочеш  болю  і  обману  –
Пройденим  кохання  у  тобі  тече...
Пластиром  закрита  рана  серця
І  вона  спокою  не  дає.

Та  здається,  всередині  –  кам'янеє  серце  --
Лід  бронею  все  ж  його  скував  у  шал.
Не  відкрити  йому  в  тім  любові  дверця,
Щоб  почути  голосний  вокал.

Та  не  бійся  сонцю  посміхнутися  --
Із  плечей  холодні  обладунки  скинь
І  дозволь  теплу  тебе  торкнутися,
Щоб  воно  до  серця  розлилося
В  синь.

І  відкрий  долоню,  де  любов  сіяє  --
Потече  й  м'якою  стане  серця  сталь,
Ніжність  і  тепло  тебе  лікують,
Бо  тільки  так  ти  скинеш  геть  зими  печаль.

Нехай  скуті  вікна  заблищали
І  по-зимовому  знову  ще  сніжить,
Хай  звучить  мелодія  кохання  в  хуртовині,
Бо  серце  обережно  каже  --  жить.

 Серцем  вторить  хуртовина  :

Сніжна  --  ніжна,  ніжна...
Сніжна  --  ніжна,  ніжна...

Сніжна  --  ніжна,  ніжна...
Мить..!
___________________________
12.12.2025;  Paris  (Aurora)  =======================

(!!!)

Переклад  поезії  мадам  Інна  Гасанова
(01.12.2025)  українською  мовою.

https://www.stihi.in.ua/ua/avtor.php?author=54557&poem=499454

Важко  зберігати  стиль,  ритм  та  риму  одночасно,  щоби  не  втратити  суть  оригіналу,..  але  --  вже,  що  є...

Можливо  знайдеться  хтось  з  кращим  перекладом,  як  ця  чудова  пісня  авторки  п.  Інна  Гасанова,  що  пробував  я  і..,  в  зачудуванні  --  її  слухав...

З  повагою  О-М

================

Автор  :::

 Катинський  Орест

 (Katynskyy  Orest)

===============================



адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1053253
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 14.12.2025
автор: MAX-SABAREN