Олег Коцарев. Семена

Упало  яблоко  на  дорогу
и  катится  в  направлении  острова  сентября
быстрей  твоего  самоката.

Видишь,  все  замерли,  словно
тарахтят  неслышно  в  нём,  весёлом,
мира  семена:
страшно  ли
их  узнать?

Улица  художницы  с  беловатым  отблеском;
первая,  скромная
делегация  золота
на  изумрудной  крыше.

16.08.2024

(Перевод  с  украинского)

НАСІННЯ

Впало  яблуко  на  дорогу
й  котиться  в  напрямку  острова  вересня
швидше  за  твій  самокат.

Бачиш,  усі  завмерли,  немов
торохкотить  нечутно  в  ньому,  веселому,
миру  насіння:
чи  страшно
його  пізнати?

Вулиця  художниці  з  білуватим  відблиском;
перша,  скромна
делегація  золота
на  смарагдовому  даху.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1051290
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 12.11.2025
автор: Станислав Бельский