От субботы до субботы. Разум и чувства

...Часто  Лис  не  сознавала,  не  имела  ни  малейшего  понятия,  как  охватить,  справиться  и  осмыслить  переполнявшую  её  эйфорию  /не  вполне  точное  описание/,  или,  скорее,  какой-то  огромный,  безразмерный,  бесконечномерный  шар  внутри,  сплошь  сотканный  из  эмоций,  переживаний  от  абсолютной  красоты,  заключённой  в  простых  вещах:  в  запахе  прелой  листвы,  верхушках  сосен,  покачивающихся  на  ветру,  высокой  такой  нестандартно  насыщенно-зелёной  в  ноябре  изгороди,  сплошь  усыпанной  сухой  листвой,  прозрачности  озера  и  шуме  спокойных  волн,  в  уснувшем  на  берегу  кемпинге  и  сотканной  из  сотен  звуков  тишины,  в  раздетой  на  разрыв  осени,  таившей  предчувствие  весны,  вопреки  умиранию.  Лис  хотела  бы  уметь  всё  это  выразить,  выхватить,  вылить,  но  ей  не  хватало  слов,  способностей  и  упорства,  чтобы  извлечь  этот  шар  изнутри,  поделиться  им,  выставить  на  обозрение.  Не  то  чтобы  она  испытывала  гордость  или  потребность  в  этом...  было  ли  это  мощное  (в)чувствование  следствием  самодиагностированной  нейроотличности  или  просто  особенностями  психики,  рядовыми,  несущественными,  как  у  большинства?..  Разумеется,  она  задавалась  этими  вопросами,  но  её  навыки  социальной  коммуникации  и  поиска  связей  с  годами  притупились  или  обнулились,  а  маскироваться  не  было  сил  и  желания,  поэтому  отражения  в  других  она  не  искала.  Она  молчала  в  себя,  гуляла  и  плавала,  целиком  достаточно  для  баланса.  В  конце  концов,  для  нового  сумасбродного  опыта  довольно  межпространства,  суббот  и  Дженни,  которая  учила  её  любви  в  неидеальном  и  раздражающем.

Отпуск  таял,  как  и  положено,  со  скоростью  света,  но  ожидание  выходных  того  стоило.  Дождь  не  располагал  к  прогулкам,  поэтому  с  утра  Лис  смотрела  кино,  укутавшись  в  плед,  потягивая  остывший  фильтр-кофе  с  молоком.  Ближе  к  полудню  она  решила  сменить  пижамный  стиль  на  городской,  причесалась,  навела  марафет,  зажмурилась,  нащупала  и  отодвинула  влево  занавеску.

Глаза  женщина  открыла  одновременно  с  Дженни...  весной,  вероятно,  в  позднем  апреле,  в  классическом  английском  саду,  имитирующем  естественный  природный  пейзаж  с  плавными  линиями,  изогнутыми  дорожками,  декоративными  водоёмами  и  живописными  группами  деревьев  и  кустарников.  Казалось,  его  создатель  черпал  вдохновение  в  работах  Клода  Лоррена  и  Никола  Пуссена.  Для  создания  романтической  атмосферы  слева  виднелись  искусственные  руины  и  пагоды,  справа  —  мостик  над  ручьём,  поодаль  —  белоснежная  беседка.  В  глубине  парка  был  расположен  особняк,  скромный,  не  отличающийся  архитектурными  изысками.  Тем  не  менее,  он  дышал  сельским  уютом,  солидностью  и  добротностью.

Лис  тотчас  ощутила  невесомость  собственного  наряда.  Джинсы,  свитер  крупной  вязки  и  полосатая  рубашка  оверсайз  исчезли  бесследно.  На  ней  было  утреннее  платье  из  тонкого  шелестящего  муслина  цвета  ранней  листвы,  с  высокой  талией,  придуманной,  чтобы  максимально  ограничить  свободу  движений.  Узкие  длинные  рукава  заканчивались  кружевными  манжетами,  а  на  груди  ткань  собиралась  в  изящные  складочки.  Дополнял  ансамбль  широкий  соломенный  чепец,  украшенный  искусственными  ландышами.  Привыкшая  к  простому  крою  и  комфорту,  Лис  ощутила  себя  сложной  драпировкой  на  античной  вазе.

Стоящая  рядом  Дженни  выглядела  чуть  более  практично,  но  не  менее  эпохально.  Её  походное  одеяние,  подходящее  для  прогулок  по  газону,  тоже  с  завышенной  талией,  было  сшито  из  плотного  полотна  оттенка  заварного  крема.  Оно  было  скроено  со  скрытой  претензией  на  прочность.  Можно  было  надеяться,  что  оно  выдержит  не  только  непринуждённую  светскую  беседу,  но  и  многочасовой  спор  о  наследстве.  Поверх  платья  был  накинут  короткий  бархатный  жакет.  Голову  венчала  тканевая  шляпка-боннет  с  широкими  лентами,  кокетливо  завязанными  под  подбородком.  Дженни  выглядела  младшей  сестрой  главной  героини,  которая  обожает  читать.

—  Богиня,  как  неудобно!  —  фыркнула  Лис.  —  Чувствую  себя  фисташковым  пирожным.

—  А  мне  нравится,  —  протянула  Дженни,  —  по-моему,  мило.  Платье  подходит  к  твоим  глазам.

—  К  моим  слезам,  —  женщина  громко  чихнула.  —  Кажется,  что-то...  бодрящее...  то  есть  цветущее.

—  Что  дальше?  —  нетерпеливо  спросила  Дженни,  разворачивая  правое  запястье  туда-сюда  танцующими  движениями.

—  Попробуем  познакомиться  с  хозяевами  этого...  Хартфилда.

Лис  махнула  в  сторону  дома.  Женщины  медленно  пошли  по  направлению  к  нему.

На  крыльце  особняка  располагалась  просторная  светлая  веранда,  выкрашенная  в  сливочно-белый  цвет;  от  солнца  и  любопытных  глаз  её  защищали  лёгкие  шторы  из  ситца  в  небесно-голубую  полоску.  На  полу  лежал  плетёный  ковёр,  а  в  углу  громоздились  горшки  с  цветущими  гортензиями.  В  центре  стоял  небольшой  полированный  столик  красного  дерева,  сервированный  фарфоровым  чайным  сервизом  с  изогнутыми  ручками  и  золотой  каймой.  Всё  свидетельствовало  о  безупречном  вкусе  и  незыблемости  социального  положения.  За  столиком,  неспешно  наслаждаясь  чаем,  сидели  две...  выдры.

Респектабельный  и  суровый  господин,  одетый  в  тёмный  твидовый  сюртук  и  белоснежный  галстук-пластрон,  сидел  прямо  и  осторожно  держал  чашку  обеими  лапками,  как  будто  боялся  пролить  хоть  каплю.  Его  усы  были  тщательно  расчёсаны,  а  взгляд  полон  добродушной  озабоченности  вкупе  с  лёгкой  ипохондрией.

Рядом  с  ним  в  кресле  сидела  очаровательная  барышня  в  шуршащем  нежно-персиковом  платье  из  шанжан-тафты.  Её  гладкая  тёмная  шерсть  сияла,  а  мордочка  с  извилинами  живого,  гибкого  интеллекта  завораживала  необъяснимой  притягательностью.  Она  держала  в  лапках  изящную  вышивку.

Лис  и  Дженни  остановились  в  тени  высокой  изгороди,  наблюдая  за  ними.

—  Таким  образом,  папенька,  —  щебетала  леди-выдра,  —  наша  милая  косуля,  наивная  Гарриет,  наконец-то  обрела  своё  счастье.  Союз  с  мистером  Мартином,  славным  фермером-пони,  —  моя  самая  блистательная  победа  над  нерешительностью.

Аристократ  осторожно  опустил  чашку.

—  Моя  дорогая,  ты  слишком  скромна!  Но,  помнится,  ты  хотела  соединить  Гарриет  с  бедным  мистером  Элтоном,  честным  козлом-викарием?..

Его  дочь  рассмеялась.

—  Папенька,  не  стоит  о  моих  заблуждениях!..  Вынуждена  признать,  богобоязненный  мистер  Элтон  неровно  дышал  к  другой  особе,  —  она  сделала  многозначительную  паузу.

В  этот  момент  Лис  и  Дженни  вышли  из  тени.

—  Прошу  прощения  за  вторжение,  —  мягко  произнесла  Лис,  кивая  чепцом.

Выдры  синхронно  повернули  головы  и  с  любопытством  уставились  на  женщин.

—  Приветствую,  дамы!  Какая  приятная  и,  смею  заметить,  неожиданная  встреча,  —  господин  поднялся.  —  Моя  фамилия  Вудхауз,  а  это  моя  дочь,  Эмма.  С  кем  имею  честь?..

—  Я  Лис,  а  это  моя  подруга,  Дженни.  Приятно  познакомиться.

—  Взаимно.  Прошу  к  нам!  Не  желаете  ли  чаю?

Эмма,  с  горящими  глазами  и  неподдельным  энтузиазмом,  проигнорировала  этикет.

—  Вы,  должно  быть,  здесь  недавно?  Скажите  немедленно:  вы  замужем?  Может,  вы  ищете  подходящую  партию?  Если  да,  вы  по  адресу.

—  Нет-нет,  большое  спасибо,  у  Дженни  уже  есть...  бойфренд.

—  Бой...  кто?  —  Эмма  подняла  брови.

—  Прошу  прощения,  жених.

—  А  у  вас,  мисс  Лис?

—  А  мне...  без  надобности.  Благодарю.  Не  забивайте  себе  голову.

—  Что  вы,  мне  в  радость!

—  Эмма,  позволь  нашим  гостьям  отдышаться.  Мисс  Дженни,  мисс  Лис,  угощайтесь.  Пирожное?  Сэндвичи?  Молоко?

Лис  была  признательна  мистеру  Вудхаузу  за  возможность  избежать  щекотливой  темы  личной  жизни.  Но  не  тут-то  было:  Эмма  норовила  к  ней  вернуться  при  первом  удобном  случае.

—  Леди,  сегодня  чета  Уэстон  даёт  бал.  Вы  непременно  должны  пойти.  Там  соберутся  все  достойные  женихи  нашей  округи.  И  невесты,  если  у  вас  иные  предпочтения,  —  подмигнула  выдра.

—  Весьма  либерально,  —  с  улыбкой  заметила  Дженни.  —  Тем  паче,  Лис  интересуют  женщины.

—  Джен,  прекрати,  —  укоризненно  буркнула  подруга.

—  А  как  же!  К  любому  выбору  я  отношусь  с  уважением,  —  закивала  Эмма.  —  И  у  меня  несколько  замечательных  кандидаток  на  примете,  не  обделённых  умом  и  сообразительностью,  если  вы  понимаете,  о  чём  я.  Но  пора  готовиться  к  приёму.  Вам  понадобятся  другие  платья.  Едем  к  портнихе.  Сейчас  же.  Возражений  я  не  приму.

Выдра  увлекла  их  к  воротам,  к  которым  тотчас  подали  экипаж.

Через  несколько  минут  они  прибыли  в  дом  мадам  Сартр,  самой  модной  портнихи  округи.  Пуделиха  Сюзанна  Сартр  в  идеально  накрахмаленном  переднике,  чья  артистическая  небрежность  и  самоуверенный  шик  могли  конкурировать  только  с  Парижем,  встретила  их  приветливо  и  радушно.  Её  шерсть  была  взбита  в  художественном  беспорядке,  на  длинной  шее  вместо  шарфа  был  повязан  сантиметр.  В  мастерской  пахло  шёлком,  фиалками  и  французским  высокомерием.

—  Ah,  Mademoiselle  Voodaouse!  Вы,  моя  роза,  —  пролаяла  Сюзанна,  преувеличенно  поклонившись.  —  Mais,  qui  sont  ces  charmantes  femmes?

—  Мадам  Сюзанна,  мои  новые  протеже.  Две  незамужние  леди,  их  надобно  одеть.  Немедленно!

—  Magnifique!  Мы  сотворим  нечто  безупречное.

Эмма,  пропуская  возражения  Лис  мимо  ушей,  заказала  всё  самое  модное:  платье  из  золотистого  атласа  для  Дженни  с  немыслимо  пышной  юбкой  и  перчатками  из  тончайшего  белого  шёлка  и...  платье-катастрофу  для  Лис  —  из  тяжёлого  синего  бархата,  подчеркнувшего,  по  словам  Сюзанны,  элегантную  боль  в  глазах,  с  затейливым  длинным  шлейфом,  требующим  контроля  и  самоотверженности.

—  Voilà!  —  объявила  пуделиха,  затягивая  на  Лис  корсет.  —  Подлинный  шедевр  страдания,  ma  chérie!

—  Жертва  моды,  —  прохрипела  женщина.

Дженни  только  хихикнула.

—  Держись,  Лисёныш,  выглядишь  дорого.  Как  антиквариат.

Эмма  в  восторге  захлопала  в  ладоши.  Заказ  был  оплачен,  и  они  направились  к  Уэстонам.

Дом  четы  белок  Уэстонов  был  скромным,  но  симпатичным.  Никакой  вычурной  роскоши,  только  добропорядочный  уют.  Стены  бального  зала  были  бледно-кремовыми,  обстановка  неброской,  единственный  хрустальный  канделябр  освещал  всего  несколько  чинно  танцующих  пар.

Как  обещала  Эмма,  гостей  было  немного.  Вокруг  сновали  синицы-лакеи  в  белых  манишках.  На  столах  стояли  вазочки  с  засахаренными  фруктами  и  сухое  безвкусное  печенье.  В  пуншевых  чашах  плескались  лимонад  и  приторное  вино.

Голодная  Дженни  попыталась  съесть  крошечный  сэндвич  с  огурцом,  но  он  по  вкусу  напоминал  подошву.

—  Я  съела  бы  сейчас  слона,  —  выдохнула  Лис.

—  Из  вареников  с  жареным  луком  и  сметаной,  —  поддержала  подруга.

Сияющая  мисс  Вудхауз  не  оставляла  Лис  в  покое  ни  на  секунду.

—  Мисс  Лис,  посмотрите,  это  мистер  Найтли,  голос  разума  и  здравого  смысла,  —  она  указала  на  высокого  статного  господина-выдру  в  чёрном  фраке.

Тот  подошёл  к  ним,  тепло  поздоровался  и  пожал  руки.

—  Мисс  Вудхауз,  —  поклонился  он.  —  Ваши  гостьи.  Польщён.

—  Джордж!  У  меня  грандиозный  план.  Нужно  представить  мисс  Лис  твоим  сёстрам.  Все  трое  совершенно  неординарные  выдры  с  огромным  состоянием  и  недюжинным  интеллектом,  —  шепнула  она  Лис.  —  Обожают  поэзию,  играют  на  клавесине,  разбираются  в  тонкостях  налогообложения.

Наблюдая,  как  Лис  багровеет,  Дженни  не  удержалась  и  прыснула:

—  Лис,  невероятно!  Поэзия  и  налоги!  А  ещё...  выдры  тёплые  и  практичные.  Шерстяные.  Будете  вместе  плавать.

—  Богиня,  не  хочу  я  ничего!  Мне  нужно  проветриться.

Лис  резко  повернулась  и,  стараясь  не  споткнуться  о  шлейф,  стремительно  направилась  к  двери.  Она  вышла  в  сумеречный  сад,  глубоко  вздохнула  и  прислонилась  к  стволу  старого  дуба.

—  Мисс  Лис?

Рядом,  словно  голос  совести,  появился  мистер  Найтли.  Похоже,  он  тоже  искал  уединения.

—  Сбежали  от  моих  сестёр?

—  Мистер  Найтли,  я  в  отчаянии!  Я  не  понимаю,  как  противостоять  напору  Эммы.  Я  не  жажду  брака  и  женитьбы.  Я  скоро  взорвусь  от  этого  насильственного  сватовства!

—  Могу  представить.  Эмма  обворожительна  и  очень  упряма.  Но  её  усердие  порой  обескураживает.  Ей  не  понять:  не  все  ищут  общепринятого.  Я  поговорю  с  ней.  По  поводу  моих  сестёр  не  переживайте,  они  в  состоянии  управлять  собственной  судьбой.  И  налогами.

В  этот  момент,  шурша  юбками,  в  сад  золотистым  пятном  прокралась  Дженни.

—  Лис!  Ты  здесь!  Мистер  Найтли!  Прошу  прощения.  Лис,  мне  так  жаль.  По-моему,  я  перегнула  палку.

Лис  кивнула,  потирая  виски.

—  Я  сыта  по  горло  всей  этой  матримониальной  суетой.  Я  хочу  домой.  Или  хотя  бы  избавиться  от  этого  жуткого  шлейфа.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1051227
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 11.11.2025
автор: Лиза Муромская