Переклад == «Мир -- це…»  

***

Мир  на  землі  дорого  коштує  --
Його  не  можна  війною  сприймати.  
Мир  --  це  природа,..  краса  будівель  --  
Замість  зруйнуваних,  
Примарних  в  стигмати.


Мир  --  це  місто  квітуче  
В  розливах  фарб
І...  пухом  тополі,  у  травні  --  
Забулі.
Мир  --  це  там,  де  не  носять  касок,
І  де  сини  не  йдуть,  примусово  --  
Під  кулі.


Мир  --  це  поле  пшениці  стиглої  в  силі
І  запах  рідної  домашньої  здоби.
Мир  --  це  там,  де  годують  з  долоні  білок
Та  де  не  носять  армійської  військової  роби.


Там  за  вікном  не  гримлять  снаряди.
А  копоть  і  дим  не  розносить  вітер...
Мир  --  це,  якщо...  коханий,  поруч  --
Це  живі  батьки  і  діти.


Ось  мати  поливає  у  вазоні  квіти,
Сонячний  зайчик  по  стінах  скаче...
Мир  --  це  там,  де  ніхто  не  стогне.
Мир  --  це  там,  де  ніхто  не  плаче.


Там  на  сніданок  --  кошик  ягід,
Там,  он  --  гладять  кота-прониру...
Господи,  хіба  війна  на  благо..?
Господи,  
Як  не  вистарчає,  всім  нам  --
Розумного
Миру!
____________________________
05.11.2025;  Paris  (Aurora)  ========================

(!!!)

Перекладено  українською  мовою,  з  Інету  --  ©  Юлія  Василевська
____________________

Ілюстрація:  інтернет

https://interesnoe.me/source-33871966

____________________

"Оголення"  |  Юлія  Василевська  |  Вірші  --  09.05.2025

https://interesnoe.me/source-16027476/post-320091

-------------------------
-------------------------
(Автор  --  Мої  переклади  поезії  з  різних  джерел  та  мов  світу...)
=================

Автор    :::

 Катинський  Орест

 (Katynskyy  Orest)

=======================





адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1050859
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 05.11.2025
автор: MAX-SABAREN