Переклад -- «Оди…» 

***

«ОДА  XVII»  --  (вірші  36-42)  ==  (Олів'є  де  Маньї)

***

О,..

Прекрасні  карі  очі  --  

Моєї  коханої,

О,..  уста,  чоло,  брови  

І...  коса.

О,..  посмішка,  постава,  спів  і  голос...

І  ви  --    

О,..  грації,  які  я  обожнюю

Дивитися...

Чи  зможу  я  ще,  колись  --

Бачити  вас  і  чути,

Як  це  було  

Минулого  місяця..?

Щоби  знову  вами

Залюбитися...
_____________________________
03.11.2025;  Paris  (Aurora)  ========================

(!!!)

"Оди"  --  ОДА  XVII  (вірші  36-42)  надруковано  в  м.Париж  (А.  Вехель,  1559)  автором  поезії    Олів'є  де  Маньї  (Каштелян)

http://michel.balmont.free.fr/louise/lyon/magny.html

Катинський  Орест
здійснив  переклад  з  французької  мови  українською...  

--------------------------

Цікаві  особливості  життя  та  творчості  Олів'є  де  Маньї  :::

Багато  подорожуючи,  переходячи  від  одного  жанру  до  іншого  --  з  різним  успіхом.
 
 Намагаючись  опублікувати  поетичне  мистецтво,  він  у  певному  сенсі  уособлює  типові  риси  поета  середини  Ренесансу.

Відносно  його  стосунків  з  Луїзою  Лабе  ---  є  водночас  цілком  реальними  факти,  позначені  печаткою  легенди  та  парадоксальними  почуттями.

 Хоча  вона  не  згадує  про  нього  ні  словом  (ніщо  не  доводить,  що  він  був  коханим,  про  якого  вона  співає  у  своїх  текстах,  навіть  якщо  вони  кохали  одне  одного  --  в  якийсь  момент  свого  життя),  проте  він  висловлюється  про  неї,  або  у  зв'язку  з  нею  --  в  декількох  своїх  збірках  і  є  автором  трьох  текстів  "Escriz  de  divers  poètes"  --  на  честь  Луїзи  Лабе.

 Деякі  тексти,  які  іноді  приписують  саме,  лише  --  Луїзі,  присутні  також  в  книгах  О.Маньї...

==========================

Автор    :::

 Катинський  Орест

 (Katynskyy  Orest)

=================






адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1050727
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 03.11.2025
автор: MAX-SABAREN