Юнна Мориц. Киев. Мій український переклад

Оригинал:

КИЕВ

Я  бы  ключ  колдовской  повернула  в  часах,
чтобы  время  затикало  вспять
и  Владимир,  сжимающий  крест  в  небесах,
в  десять  лет  осенил  мне  тетрадь.

Я  в  часах  повернула  бы  ключ  колдовской,
чтоб  закашлялось  детство  мое
над  серебряной  вербой,  дремучей  рекой,
где  русалочий  табор  поет.

Но  тогда  неминуемо  волей  судьбы
в  восемнадцать  покину  я  лет
этот  город,  где  так  небеса  голубы,
что  везде  оставляю  их  след!

Я  бы  ключ  голубой  повернула  в  часах,
где  зубчатым  колесиком  ходит  звезда…
Но  в  моих  не  поместится  больше  глазах
столько  слез,  чтоб  вернуться  сюда.

Мій  переклад:

Київ

Я  б  хотіла  в  годиннику  ключ-чаклуна  повернути
Так,  щоб  час  назворот  шлях  відкрив
І  Володимир,  що  хрест  в  небесах  стискає  рукою  могутньою,
В  десять  років  мій  зошит  поблагословив.

Я  б  в  годиннику  ключ-чаклуна  повернути  хотіла.
Хай  дитинство  моє  кашель  має
Там,  де  срібна  верба,  там,  де  річка  дрімлива,
Де  русалочий  табір  співає.

Та  тоді  моя  доля  звелить  неухильна,
Й  у  вісімнадцять  років  я  їхати  змушена  буду
З  цього  міста,  де  такі  небеса  блакитні,
Що  лишаю  я  слід  їх  повсюди.

Я  блакитний  би  ключ  повернула  в  годиннику  –  йди!,  –
В  тому,  де  коліщатком  зубчастим  –  зірці  ходити.
А  проте  стільки  сліз,  щоб  мені  повернутись  сюди,
Вже  очам  моїм  не  вмістити.

Переклад  20.10.2025

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1050011
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 22.10.2025
автор: Валентина Ржевская