Переклад =💞«Згадаю… жоржини і мускат»

   ***  

Мимоволі,  
Згадаю  я  цей  рік  --
Дев'яносто  п'ятий...
Поставлю  у  вазу  жоржини    
І  наллю  собі  мускат,
А  на  диску  співає  
Голос  хриплуватий
Та  страждає  від  кохання  він  
Під  грози  гуркіт,  
Як  спомину  розкат...


Я  в  плед  вкриюся,
Де  ніжнеє  тепло,
А  вітер  підло  дме  
В  усі  щілини  днини
І..,  ніби,  відчуваю,  
Що  на  моє  плече,
Знову,  як  тоді  --
Лягла  його  рука,
Де  солов'їв  пісні  застигли...  


Мускат  пригубивши
Із  келиха  --
Злегка,
Я  згадаю  поцілунок
Його  гарячий  --
Ніжним
І...  в  серці,  все-таки,  
Любов  жива,
З  роками  також  буде
Згадкою  усе,  
А  не  інакше  --  іншим...


І  жоржини  відцвітуть  --  
Забирає  пам'ять  роки  
У  вогняний  захід...
Все  також  дощ  змива  --
Усе,  підряд...
І...  день  на  день  --
Один  в  один  так  схожий,
Але  не  потьмяніє  --
Тієї  любові..,
Наших  згадок  --  
Шалений  кохання  
Мускат...
________________________________________
23.08.2024-11.10.2025;  Paris  (Aurora)  =================================

(!!!)

Переклад  вірша  «Згадаю...  жоржини  і  мускат» 

https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=798799

(Автор  :  Ніро  Вульф)  

здійснив  українською  мовою    Катинський  Орест

=======================

(!!!)

Автор    :::

 Катинський  Орест

 (Katynskyy  Orest)

=======================





адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1049300
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 11.10.2025
автор: MAX-SABAREN