В подвале старого театра…

В  подвале  старого  театра
два  изобретателя
строят  машины  для  перевода
неотчётливой  тишины
на  язык  звуков.

Первый  изобретатель
использует  медные  трубы
и  хрустальные  резонаторы.
Его  аппарат  превращает
шёпот  в  грозу,
слёзы  в  симфонии,
а  боль  в  колокольный  звон.

Люди  приходят  к  нему
с  тихими  историями
и  уходят  оглушённые
собственным  голосом.

Второй  изобретатель
предпочитает  деревянные  ящики
с  простыми  струнами.

Его  устройство  переводит
крик  в  лёгкое  дуновение,
ярость  в  тихое  постукивание,
отчаяние  в  мерное  капанье.

Посетители  его  мастерской
удивляются:  неужели
их  боль  звучала  так  просто?

Каждую  ночь  изобретатели
сравнивают  записи.
В  журнале  первого
готические  завитки,
драматические  подчёркивания,
восклицания,  обведённые
красными  кругами.

В  тетради  второго
аккуратные  столбцы,
короткие  фразы,
много  белого  пространства
между  строк.

Первый  запускает  свой  апарат,  
и  подвал  наполняется
рёвом  разъярённого  моря,
скрипом  ломающихся  мачт,
плачем  чаек  над  обломками.

Второй  включает  свой  прибор,  
и  раздаётся  тихий  щелчок,
как  будто  кто-то
аккуратно  закрыл
старую  книгу.

Тем  временем  в  город  приходят
новые  посетители,
некоторые  приносят
звуки,  которые  ещё
не  умеет  переводить
ни  одна  машина.
Отголоски  того,
что  происходит  сейчас
во  всех  подвалах  мира
одновременно.

Изобретатели  понимают:
нужен  третий  аппарат.
Не  медный,  не  деревянный  –
из  живого  воздуха,
который  может
и  усиливать,  и  приглушать
в  зависимости  от  того,
сколько  тишины
готов  вынести
слушатель.

Но  когда  они  берутся
за  создание  нового  устройства,
выясняется:  воздух
нельзя  поймать  в  машину.
Можно  только  научиться
дышать  им,
чувствовать  его  ритм,
доверять  его  выбору
между  громкостью  и  тишиной.

«Лучший  переводчик  –
пауза  между
вопросом  и  ответом».

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1048522
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 28.09.2025
автор: Станислав Бельский