Ещё дуют холодные ветры Мій український переклад

Ещё  дуют  холодные  ветры  Мій  український  переклад


Оригінал:

А.С.  Пушкин

Ещё  дуют  холодные  ветры
И  наносят  утренни  морозы,
Только  что  на  проталинах  весенних
Показались  ранние  цветочки,
Как  из  чудного  царства  воскового,
Из  душистой  келейки  медовой
Вылетала  первая  пчёлка,
Полетела  по  ранним  цветочкам
О  красной  весне  поразведать,
Скоро  ль  будет  гостья  дорогая,
Скоро  ли  луга  позеленеют,
Скоро  ль  у  кудрявой  у  берёзы
Распустятся  клейкие  листочки,
Зацветёт  черёмуха  душиста.

1828


Мій  переклад:

О.С.  Пушкін

Ще  вітри  холодні  подувають,
Ще  утворюють  ранкові  морози,
Щойно  на  весняних  протавках
Квіточки  ранні  з’явились,
Як  з  предивного  царства  воскового.
З  духмяної  келійки  медяної
Вилетіла  найперша  бджілка,
По  ранніх  квіточках  полетіла
Про  весну  пригожу  дещо  взнати:
Чи  скоро  до  нас  буде  люба  гостя,
Чи  скоро  луги  зеленими  стануть,
Чи  скоро  в  кучерявої  берези
Клейке  листячко  розгорнеться,
Розквітне  черемшина  духмяна.

 Переклад  12.09.2025

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1047827
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 17.09.2025
автор: Валентина Ржевская