Луїс Сернуда Монолог доглядача маяка

Чим  я  можу  наповнити  тебе,  самотній,
Окрім  самим  собою.

Хлопчиком,  серед  злиденних  закапелків  землі,
Завмерши  у  темному  кутку,
Я  шукав  тебе,  сіяючу  гірлянду,  
Мої  майбутні  світанки  і  нічні  тайни,
І  в  тобі  я  побачив  її,  
Невимушену  і  точну,  вільну  і  вірну,
Схожу  зі  мною,
Схожу  з  тобою,  вічну  самоту.

Тоді  я  блукав  по  неправедній  землі
Шукаючи  друзів  чи  незнаних  коханих;
Чужий  для  світу,
Я  у  тихому  світлі  і  у  несвідомому  бажанні,
У  похмурому  дощі  або  у  ясному  сонці
Шукав  істину,  яка  б  не  зрадила,
Забуваючи  у  своїй  жазі,  
Що  крила  втікача  творять  власну  хмару.

І  коли  мої  очі  застилали
Хмара  за  хмарою  проливної  осені,
Промінь  тих  днів  проблискував  від  тебе,
Я  зрікався  тебе  за  щось  незначне,
За  мале  кохання,  щире  чи  удаване,
За  тиху  дружню  розмову  і  дотики,
За  пестливе  ім'я  у  світі  примар,
За  древні  заборонені  насолоди,
Або  за  нудотні  дозволені,
Придатні  для  вишуканих  салонних  пересудів,
У  брехливих  вустах  і  байдужих  словах.

Для  тебе  я  знаходжу  зараз  відлуння  колишньої  людини,
Яка  була  мною,
Яку  я  сам  заплямував  тими  юнацькими  зрадами;
Для  тебе  я  зараз  знаходжу  себе,  сузір'я  відкриттів,
Очищене  від  інших  бажань,
Сонце,  мого  бога,  шепіт  ночі,
Дощ,  вічну  спорідненість,
Ліс  і  його  язичницьке  дихання,
Море,  море,  яке  чудове  його  ім'я;
І  над  усіма  ними,
Темне  і  струнке  тіло,
Я  знаходжу  в  тобі  тебе,  мою  самоту,
І  ти  даєш  мені  силу  і  слабкість,
Як  кам'яніючі  крила  натомленому  птаху.

Схилившись  з  балкона,  пожадливо  дивлюся  на  хвилі,
Слухаю  їхні  похмурі  прокляття,  
Споглядаю  їхні  бліді  любощі;
І  стоячи  над  колискою,  пильний,
Як  нічний  діамант,  обертаюся,  застерігаючи  людей.
Заради  кого  живу,  навіть  не  знаючи  їх;
І  так,  далеко  від  них,
Їх,  чиї  імена  вже  забуті,  я  люблю  їхні  юрми,
Охриплі  й  шалені,  як  море,  моя  обитель,
Чисті  в  очікуванні  вогняної  революції,
Або  зраджені  й  покірні,  яким  може  бути  море,
Коли  настає  година  спокою  його  переможної  сили.

Ти,  самотня  істина,  
Відкрита  пристрасть,  моя  вічна  самота,
Твої  безмежні  обійми;
Сонце,  море,
Пітьма,  степ,
Людина  і  бажання,
Розлючена  юрма,
Що  вони,  як  не  ти  сама?

Для  тебе,  моя  самота,  я  шукав  їх  одного  дня;
У  тобі,  моя  самота,  я  люблю  їх  зараз.

Luis  Cernuda  Soliloquio  del  farero
Cómo  llenarte,  soledad,
Sino  contigo  misma.

De  niño,  entre  las  pobres  guaridas  de  la  tierra,
Quieto  en  ángulo  oscuro,
Buscaba  en  ti,  encendida  guirnalda,
Mis  auroras  futuras  y  furtivos  nocturnos,
Y  en  ti  los  vislumbraba,
Naturales  y  exactos,  también  libres  y  fieles,
A  semejanza  mía,
A  semejanza  tuya,  eterna  soledad.

Me  perdí  luego  por  la  tierra  injusta
Como  quien  busca  amigos  o  ignorados  amantes;
Diverso  con  el  mundo,
Fui  luz  serena  y  anhelo  desbocado,
Y  en  la  lluvia  sombría  o  en  el  sol  evidente
Quería  una  verdad  que  a  ti  te  traicionase,
Olvidando  en  mi  afán
Cómo  las  alas  fugitivas  su  propia  nube  crean.

Y  al  velarse  a  mis  ojos
Con  nubes  sobre  nubes  de  otoño  desbordado
La  luz  de  aquellos  días  en  ti  misma  entrevistos,
Te  negué  por  bien  poco,
Por  menudos  amores  ni  ciertos  ni  fingidos,
Por  quietas  amistades  de  sillón  y  de  gesto,
Por  un  nombre  de  reducida  cola  en  un  mundo  fantasma,
Por  los  viejos  placeres  prohibidos,
Como  los  permitidos  nauseabundos,
Útiles  solamente  para  el  elegante  salón  susurrado,
En  bocas  de  mentira  y  palabras  de  hielo.

Por  ti  me  encuentro  ahora  el  eco  de  la  antigua  persona
Que  yo  fui,
Que  yo  mismo  manché  con  aquellas  juveniles  traiciones;
Por  ti  me  encuentro  ahora,  constelados  hallazgos,
Limpios  de  otro  deseo,
El  sol,  mi  dios,  la  noche  rumorosa,
La  lluvia,  intimidad  de  siempre,
El  bosque  y  su  alentar  pagano,
El  mar,  el  mar  como  su  nombre  hermoso;
Y  sobre  todos  ellos,
Cuerpo  oscuro  y  esbelto,
Te  encuentro  a  ti,  tú,  soledad  tan  mía,
Y  tú  me  das  fuerza  y  debilidad
Como  el  ave  cansada  los  brazos  de  piedra.

Acodado  al  balcón  miro  insaciable  el  oleaje,
oigo  sus  oscuras  imprecaciones,
contemplo  sus  blancas  caricias;
Y  erguido  desde  cuna  vigilante
Soy  en  la  noche  un  diamante  que  gira  advirtiendo  a  los  hombres.
Por  quienes  vivo,  aun  cuando  no  los  vea;
Y  así,  lejos  de  ellos,
Ya  olvidados  sus  nombres,  los  amo  en  muchedumbres,
Roncas  y  violentas  como  el  mar,  mi  morada,
Puras  ante  la  espera  de  una  revolución  ardiente
O  rendidas  y  dóciles,  como  el  mar  sabe  serlo
Cuando  toca  la  hora  de  reposo  que  su  fuerza  conquista.

Tú,  verdad  solitaria,
Transparente  pasión,  mi  soledad  de  siempre,
Eres  inmenso  abrazo;
El  sol,  el  mar,
La  oscuridad,  la  estepa,
El  hombre  y  el  deseo,
La  airada  muchedumbre,
¿Qué  son  sino  tú  misma?

Por  ti,  mi  soledad,  los  busqué  un  día;
En  ti,  mi  soledad,  los  amo  ahora.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1046988
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 03.09.2025
автор: Зоя Бідило