Із Й. Бродського (переклад)

                                   *****
                                                                                     Г.П.
Ми  знову  проживаєм  край  затоки
і  хмари  пропливають  понад  нами,
й  сучасний  торохтить  Везувій,
і  осідає  пил  по  перевулках,
й  шибки  по  перевулках  брязкотять.
Колись  і  нас  отак  засипле  попіл.

Я  так  хотів  би  в  бідний  час  оцей  
приїхать  на  околицю  в  трамваї,
ввійти  в  твій  дім,
і  може  через  сотні  років
прийде  загін  відкопувати  місто,
то  я  хотів  би  щоб  мене  знайшли
залишеним  навік  в  твоїх  обіймах
Засипаного  новою  золою.

                                       ***(Оригінал)
                                                                                                     Г.П.
Мы  снова  проживаем  у  залива,
и  проплывают  облака  над  нами,
и  современный  тарахтит  Везувий,
и  оседает  пыль  по  переулках,
и  стёкла  переулков  дребезжат.
Когда-нибудь  и  нас  засыпет  пепел.

Так  я  хотел  бы  в  этот  бедный  час
приехать  на  окраину  в  трамвае,
войти  в  твой  дом  ,
и  если  через  сотни  лет
придёт  отряд  раскапывать  наш  город  ,
то  я  хотел  бы,чтоб  меня  нашли
оставшимся  навек  в  твоих  объятьях
засыпанного  новою  золой.

       Ноябрь  1962  года

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1045067
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 04.08.2025
автор: Михайло Гончар