«Запах…остраху…» == Переклад

             ***  ***  ***

"'Ти  серце  залишиш  їй,
Своє  --  назавжди...'"

                               ***

Вона  пахне  духами  і  сексом,  і...  
Чимось  тривожним  --
В  собі...

Вона  занадто  розумна  --  
Посміхається,  слухаючи  лестощі
Пусті...

Якщо  вона  не  захоче  --  То  змусити  її  неможливо,
Бо  це  буде  пусте...

Її  треба  зрозуміти  і  прийняти  лише  такою,  як  є  --
У  тому,  чим  вона  жиє...

Вона  --  чудова  квітка,  але  зірвати  її  --
Не  для  будь-кого,
Хто  хоче  просто  любити...

Її  потрібно  не  просто  хотіти,  
А  шалено  кохатити
І...  нею  жити...

Вона  занадто  строптива...
Чоловіка  їй  потрібно  такого,

Щоби  душу  її,  
А  не  тіло  зумів  підкорити...

Вік  -  їй  не  перешкода.
Вона  його  не  помічає...

Вона,  немов  хороший  коньяк  --  
Іще  краще  тепер,
Бо  себе  не  втрачає...

Ні  про  що  не  шкодує,
А  про  те,  що  пішло  --  
Не  нудьгує...

Вона  просто  живе  --
Не  рахуючи  перемог  і  втрат,
Бо  нікому  не  слугує...

Втім,  життя  і  доля  її,  правда  --  
Не  дуже  щадила,

Але  вона,  немов  Фенікс,  
З  попелу  повстала  знову  --
Понову  ожила..,

Щоби  все  пережити,  
Щоби  стати  ще  кращою,  
Ніж  була,

Щоби  знову,  
Як  зірки  на  небі  --
Сяяти  і  сіяти...

Вона  може  дозволити  --
На  заздрість  іншим,  що  захоче,
Своє  віддати,

Вона  знає  про  те,  що  побачити  іншим  не  дано  :

І  печаль,  і  любов,  
І  божевільні  довгі  ночі..,
Бо  вона  в  них  жива  --
Давно...

П'є  вона,  коли  хоче,  зізнань  --  
Хмільне  таємниць  вино...

І  чоловіки  йдуть  і...  
Йдуть  вервечкою  довгою,

Погоджуючись  на  все,  не  рахуючи  ні  життя,  ні  днів,

Щоби,  нехай,  ненадовго,  
Але,  все  ж  назвала,  когось  --
"коханий  мій"...

Щоби  хоч  раз,
На  мить  --  дозволила  
Бути  поруч  із  нею
І...  в  ній...

У  неї  немає  подруг  :
Є  заздрісниці..,
Пльоткарки..,
Недругів  зло
І...  їх  дуже  багато...

І  є  чоловіки-друзі...
І...  новий  буде,  раз  старий  пішов,
Бо  так  заведено..,

Але  ніхто  не  йде
Від  неї...
Вона  зовсім  не  самотня.

Самотність  --  це  міф,
Якщо,  навіть,  одній  
Їй  --  добре,
Де  свій  острів  життя
Та  кохання...

Вона  пахне  духами  і  сексом  і..  
Чимось  тривожним,
Як  почекання...

Чимось  терпким  і  солодким  --
Так,  мабуть,  пахне  острах  біди...

Ні  забути  про  неї,  
Ні  піти  від  неї  --
Неможливо,
Бо  неможливо  втекти,

Коли  дізнався  ти  її  --
Ти  полюбиш  її...  
Ти  серце  залишиш  їй,
Своє  --  назавжди...
________________________________________
09.04.2020-30.07.2025;  Paris  (Aurora)  =================================

(!!!)

Автор  твору  Ольга  Назаренко  --  переклад  зробив  українською  мовою  Катинський  Орест
--------------------

Оригінал  читати  тут  :::

https://www.stihi.ru/2012/02/15/6462

"Запах"

================

Автор  перекладу  :::

 Катинський  Орест

 (Katynskyy  Orest)

=======================






адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1044707
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 30.07.2025
автор: MAX-SABAREN