Луїс Сернуда VII. Пізнє розквітання

Серед  останніх  бутонів
троянда  не  здається  дивною,
і  злітає  жайворонок,
не  зважаючи,  що  сонце  запізнюється,
і  останньому  грону  винограду
байдуже,  чи  зів'яла  лоза.
Тільки  твоє  нове  кохання
думає,  що  воно  запізнилося.

Але  пісня  жайворонка
Звично  наповнює  ранок,
і  троянда,  і  гроно  винограду
завжди  манять  очі,
то  впусти  його,  не  думай,
що  воно  запізнилося.  Чи  запізнілі
аромат  і  роса
чи  тріпотіння  якогось  крила?

Відчини  двері  часу,
так  пізно  постукало  кохання.
[i]З  "Вірші  для  тіла"[/i]

[b]Luis  Cernuda  VII.  Haciéndose  tarde[/b]
Entre  los  últimos  brotes
la  rosa  no  se  ve  rara,
ni  la  alondra  al  levantarse
atiende  a  que  el  sol  retrasa,
o  el  racimo  ya  tardío
cuida  si  es  mustia  la  parra.
Pero  tu  cariño  nuevo
la  estación  piensa  acabada.

Pues  la  alondra  con  su  canto
siempre  puebla  la  mañana
y  la  rosa  y  el  racimo
siempre  llenan  la  mirada,
entonces,  deja,  no  pienses
en  que  es  tarde.  ¿Hubo  tardanza
jamás  para  olor  y  zumo
o  el  revuelo  de  algún  ala?

Fuerza  las  puertas  del  tiempo,
amor  que  tan  tarde  llamas.
[i]De    Poemas  para  un  cuerpo[/i]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1044071
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 20.07.2025
автор: Зоя Бідило