Луїс Сернуда XI. Закоханий блукає

Можливо,  час  у  пеклі  має  
таку  ж  фіктивну  міру,  як  у  нас,
або,  можливо,  таку  ж  незмірність
безцінних  митей  у  житті.
Не  знаю.    Але  там  час,  гадають,
іде  назад,  щоб  знову  ми  жили  своє  життя.
Отож  оцю  історію,  мою  й  твою
(краще  не  згадувати,  що  у  ній  моєї  більше,
хоча  важливі  твої  причина  і  мотив,
що  не  дрібниця)  ми  проживемо  знову
ти  і  я  (або  лиш  я  один)  з  кінця  і  до  початку.
Здається  дивним  
перейти  тоді  від  забування
до  того  ілюзорного  захоплення,  коли  усе
ти  оживляв  собою,  бо  жив,
і  звідти  до  невідання
тебе,  до  нашого  упізнавання.
Але  у  пеклі,  відповідно,  
я  віру  втратив  би,  і  одночасно
відкинув  би  ідею  раю.  
Пекло  і  рай,
хіба  вони  не  наші  власні,  у  житті  земному,
для  якого  ми  створені,  їх  не  достатньо?
Пекло  і  рай
ми  створюємо  тут,  своїми  діями,
коли  разом  приходять  любов  і  ненависть,
і  повертають  бажання  жити.  Я  не  хочу
життя,  в  якому  тебе  немає:
ні  забування  тебе,  ні  незнання  тебе.
Угору  шлях
і  шлях  донизу
однакові;  і  я  хотів  би
щоб  у  кінці  обох,  
в  ненависті  або  в  любові,  у  забуванні  чи  в  пам'яті,
ти  залишався  там,  був  моїм  пеклом  і  моїм  раєм.
[i]З  "Вірші  для  тіла"[/i]

[b]Luis  Cernuda  XI.  El  amante  divaga[/b]
Acaso  en  el  infierno  el  tiempo  tenga
la  ficción  de  medida  que  le  damos
aquí,  o  acaso  tenga  aquella  desmesura
de  momentos  preciosos  en  la  vida.
No  sé.  Mas  allá  el  tiempo,  según  dicen,
marcha  hacia  atrás,  para  irnos  desviviendo.
Así  esta  historia  nuestra,  mía  y  tuya
(mejor  será  decir  nada  más  mía,
aunque  a  tu  parte  queden  la  ocasión  y  el  motivo,
que  no  es  poco),  otra  vez  viviremos
tú  y  yo  (o  viviré  yo  sólo)  de  su  fin  al  comienzo.
Extraño  será  entonces
pasar  de  los  principios  del  olvido
a  aquel  fervor  iluso,  cuando  todo
se  animaba  por  ti,  porque  vivías,
y  de  ahí  a  la  ignorancia
de  ti,  anterior  a  nuestro  hallazgo.
Pero  en  infiernos,  de  ese  modo,
dejaría  de  creer,  y  al  mismo  tiempo
la  idea  de  paraísos  desechara;
Infierno  y  paraíso,
¿no  serán  cosa  nuestra,  de  esta  vida
terrena  a  la  que  estamos  hechos  y  es  bastante?
Infierno  y  paraíso
los  creamos  aquí,  con  nuestros  actos
donde  el  amor  y  el  odio  brotan  juntos,
animando  el  vivir.  Y  yo  no  quiero
vida  en  la  cual  ya  tú  no  tengas  parte:
olvido  de  ti,  sí,  más  no  ignorancia  tuya.
El  camino  que  sube
y  el  camino  que  baja
uno  y  el  mismo  son;  y  mi  deseo
es  que  al  fin  de  uno  y  de  otro,
con  odio  o  con  amor,  con  olvido  o  memoria,
tu  existir  esté  allí,  mi  infierno  y  paraíso.
[i]De    Poemas  para  un  cuerpo[/i]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1043917
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 18.07.2025
автор: Зоя Бідило