Луїс Сернуда Старе запитання, стара відповідь

Куди  йде  кохання,  яке  забули?
Не  те,  у  якого  ти  запитував,
А  те,  яке  відповідає  сьогодні.
Або  інше,  якому  ще  кілька  років  життя
Дають  можливість,  якої  не  було  у  тебе,
Знайти  відповідь.
Іграшки  хлопчика,  який  зараз  чоловік,
Куди  поділися  вони,  скажи?  Ти  це  знав,
Ти  міг  це  добре  знати.
Від  них  нічого  не  залишилося,  їхні  уламки,
Безформні  і  знебарвлені  серед  сміття,
Забрав  час.
Людина,  яка  старіє,  помічає  у  своєму  розумі,
У  своїх  бажаннях  порожнечу,  без  чарів,
Куди  йде  кохання.
Але  якщо  кохання  помирає,  воно  не  відпускає
Кохану  людину:  залишається  її  тінь,
Залишається  на  місці  хіть.
Куди  йде  кохання,  яке  забувають?
Не  те,  у  якого  ти  запитував,
А  те,  яке  відповідає  сьогодні.

[b]Luis  Cernuda  PREGUNTA  VIEJA,  VIEJA  RESPUESTA[/b]
¿Adónde  va  el  amor  cuando  se  olvida?
No  aquel  a  quien  hicieras  la  pregunta
 Es  quien  hoy  te  responde.
Es  otro,  al  que  unos  años  más  de  vida
Le  dieron  la  ocasión,  que  no  tuviste,
 De  hallar  una  respuesta.
Los  juguetes  del  niño  que  ya  es  hombre,
¿Adónde  fueron,  di?  Tú  lo  sabías,
 Bien  pudiste  saberlo.
Nada  queda  de  ellos:  sus  ruinas
Informes  e  incoloras,  entre  el  polvo,
 El  tiempo  se  ha  llevado.
El  hombre  que  envejece,  halla  en  su  mente,
En  su  deseo,  vacíos,  sin  encanto,
 Dónde  van  los  amores.
Mas  si  muere  el  amor,  no  queda  libre
El  hombre  del  amor:  queda  su  sombra,
 Queda  en  pie  la  lujuria.
¿Adónde  va  el  amor  cuando  se  olvida?
No  aquel  a  quien  hicieras  la  pregunta
 Es  quien  hoy  te  responde.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1043277
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 08.07.2025
автор: Зоя Бідило