Луїс Сернуда Докори сумління під покровом ночі

Безбарвна  людина  пропливає  у  вуличному  тумані;
Ніхто  її  не  помічає.  Вона  -  порожнє  тіло;
Порожнє,  як  пампа,  як  море,  як  вітер
Пустелі,  такі  гіркі  під  безжальним  небом.
Час  минув,  і  нині  її  крила
Шукають  серед  тіней  бліду  силу;
Це  докори  сумління,  яке  вночі,  вагаючись,
Тихо  підкрадається  до  своєї  необачної  тіні.
Не  потискай  цю  руку.  Всесильний  плющ
Повзе  угору,  оплітаючи  зимові  стовбури.
Невидима  у  тиші,  проходить  людина.
Хіба  ти  не  чуєш  померлих?  Але  світ  оглух.

[b]Luis  Cernuda  REMORDIMIENTO  EN  TRAJE  DE  NOCHE[/b]
Un  hombre  gris  avanza  por  la  calle  de  niebla;
No  lo  sospecha  nadie.  Es  un  cuerpo  vacío;
Vacío  como  pampa,  como  mar,  como  viento
Desiertos  tan  amargos  bajo  un  cielo  implacable.
Es  el  tiempo  pasado,  y  sus  alas  ahora
Entre  la  sombra  encuentran  una  pálida  fuerza;
Es  el  remordimiento,  que  de  noche,  dudando,
En  secreto  aproxima  su  sombra  descuidada.
No  estrechéis  esa  mano.  La  yedra  altivamente
Ascenderá  cubriendo  los  troncos  del  invierno.
Invisible  en  la  calma  el  hombre  gris  camina.
¿No  sentís  a  los  muertos?  Mas  la  tierra  está  sorda.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1043210
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 07.07.2025
автор: Зоя Бідило