Вільний переклад О. Мелешева.

Коли  замре  миттєвостей  потік,
Що  заіскрився  у  буденні  пріснім,
Дихáння  в  грудях  зíпре,  серце  стисне
В  минучості  життя  передчутті.

Замри,  о  мите,  лиш  оповістять
Шалені  токи  апогей  любови,
Де  інь  і  янь  єднаються,  і  Нóва
Тіл  опівнічне  стверджує  злиття.

Замри,  о  мите,  кинута  на  шпиль
Блаженства!  І  униз,  щоб  не  згоріти!
Побачити  -  твердіші  від  граніту
Недавні  принципи  розвіються  у  пил.

Замри,  о  мите,  за  одну  лиш  п'ядь,
За  подих,  за  останній  теплий  дотик!
Спинись  в  бутті  свого  круговороту,
Де  ніч  і  спокій  пам'ять  обнулять.

В  смиренні,  може,  пощастить  тоді  
Тебе  узріти  там,  де  тихий  острів.
І  хто  сказав,  що  ти  прекрасна?  Просто
Я  не  люблю  несправджених  надій.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1042436
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 25.06.2025
автор: Горова Л.