Сірі крила стихій

     «Die  Straßen  werden  derer  niemals  leer,  
         die  zu  dir  wollen  wie  zu  jener  Rose,
         die  alle  tausend  Jahre  einmal  blüht»
                                                                     (Rainer  Maria  Rilke)

Я  літаю  у  снах  
Над  зеленими  гленами
Як  літав  колись  Брендан
Над  синіми  хвилями
Моря  незвіданого
На  крилах  сірих  вітрил  
В  пошуках  Острова  Блаженних  
І  острова  Вічної  Молодості.  
Я  літаю  у  снах  
Над  містом  високих  башт,  
Містом  прозорих  ліфтів,  
Над  містом  сумних  леді,  
Що  крокують  безцільно
На  високих  підборах
З  пурпуровими  парасольками,  
Що  думають:  дощ  це  стихія,
Яка  розчиняє  італійський  мармур,  
Як  розчиняє  кава
Шматочки  персидського  цукру  –  
Шакару  –  як  сніг  білого,  
Які  розуміють,  що  бажання  –  
Це  лускаті  зелені  ящірки,  
Які  тікають  з  італійської  башти
До  гори  камінної  марева
Почуттів.  
Я  літаю  у  снах  
Над  цвяхованим  селищем,  
Де  круки  майструють  гніздо
З  металевих  кавалків
Над  житлом  коваля
На  вишні,
Що  цвіте  раз  на  тисячу  літ.  
Я  літаю  у  снах
Над  квітами  папороті,
Наче  джміль,  що  шукає  годинник,
Та  марно.  
Часопростір  ніхто  не  міряє,  
Навіть  кроками.  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1040852
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 03.06.2025
автор: Шон Маклех