НЕСКОРЕНИЙ. Переклад з Вільяма Ернеста Хенлі "INVICTUS"

           НЕСКОРЕНИЙ
Врятований  з  нічної  ями,  
Яка  і  чорна,  і  страшна,
Вклоняюся  усім  богам  я,  
Що  не  скорилася  душа.

Мене  біда  стискала  міцно  -  
Та  не  здригнувся,  сліз  не  лив,
До  крові  доля  била  злісно  -  
Та  голови  я  не  схилив.

Позбавлюся  страждань  и  гніву  
Серед  майбутнього  років,  
Та  як  нависла  б    тінь  жахлива  -    
Безстрашним  я  б  її  зустрів.  

Карань  хай  стріну  перешкоди,
Вузький  прохід  через  паркан  -  
Все  ж  долі  Я  своїй  господар!
Душі  своєї  капітан!
                             21.05.2025
             ©  Тетяна  Даніленко  

Ілюстрація  -  портрет  Вільяма  Ернеста  Генлі.  Художник  Френсіс  Додд  

                                       INVICTUS  
Out  of  the  night  that  covers  me,
           Black  as  the  pit  from  pole  to  pole,
I  thank  whatever  gods  may  be
           For  my  unconquerable  soul.

In  the  fell  clutch  of  circumstance
           I  have  not  winced  nor  cried  aloud.
Under  the  bludgeonings  of  chance
           My  head  is  bloody,  but  unbowed.

Beyond  this  place  of  wrath  and  tears
           Looms  but  the  Horror  of  the  shade,
And  yet  the  menace  of  the  years
           Finds  and  shall  find  me  unafraid.

It  matters  not  how  strait  the  gate,
           How  charged  with  punishments  the  scroll,
I  am  the  master  of  my  fate,
           I  am  the  captain  of  my  soul.        
                                     1875    
                             William  Ernest  Henley

Вільям  Ернест  Генлі  (1849  -  1903)  -  один  із  провідних  представників  поезії  кінця  XIX  століття  в  Англії,  критик  і  видавець,  найбільш  відомий  віршем  1875  року  "Unvictus".
Цей  вірш  часто  використовується  як  символ  надії,  гідності,    незламності  та  сили  духу  для  тих,  хто  стискається  з  тяжкими  випробуваннями.  
У  1875  році,  через  хворобу,  Генлі  ампутували  ногу,  лікарі  вважали,  що  є  необхідність  в  ампутації  і  другої  ноги.  Однак,  він  відмовився  і  довірився  хірургу,  якому  вдалося  врятувати  кінцівку.
Перебуваючи  у  лікарні,  він  і  написав  вірш,  «Invictus».  

Вірш  активно  використовується  для  популяризації  Ігор  нескорених  (Invictus  Games),  заснованих  принцем  Гаррі  у  2014  році.  Це  міжнародні  спортивні  змагання  серед  військовослужбовців,  які  отримали  поранення,  травми,  захворювання,  виконуючи  свої  службові  обов'язки.

До  Всесвітнього  дня  поезії  (21.03.2025)  українські  військові  записали  відео  з  декламуванням  вірша  Вільяма  Ернеста  Генлі  "Нескорений",  аби  подякувати  Великій  Британії  за  підтримку  України  та  нагадати,  що  війна  за  свободу  продовжується.

(Відомості  з  інтернету)  

Свідоцтво  про  публікацію:  №0048467420250524
©  Тетяна  Даніленко,  2025


адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1040434
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 24.05.2025
автор: Тетяна Даніленко